\_sh v3.0 400 Rotokas Dictionary \_DateStampHasFourDigitYear \lx kaa \ps V.A \ge gag \gp nek i pas \cd True \dt 27/Feb/2005 \ex Apoka ira kaaroi aioaia reoreopaoro. \xp Kaikai i pas long nek bilong Apoka bikos em i kaikai na toktok. \xe Apoka is gagging from food while talking. \lx kaa \ps V.B \ge strangle \gp pasim nek \arg O \dt 05/Apr/2005 \ex Rera rauroro rera kaarevoi. \xp Em i holim pas em na nekim em. \xe He is holding him and strangling him. \lx kaa \ps N.M \cl isi \ge cooking banana \gp banana bilong kukim \sf FLORA \dt 12/Feb/2005 \ex Taeavi iria kaa isi kovopaueva kaparapasia. \xp Taeavi i bin planim gaden banana bilong kukim tasol long paia. \xe Taeavi planted banana in order to cook it. \lx kaakaaro \ps N.N \ge mixtures \gp ??? \eng mixtures \eng charm used to keep married men and women youthful and attractive \cmt Check vowel length. Is it kaakaaro or kaakaro? \dt 14/May/2005 \ex Kaakaroto ira purapaiveira aue iava opita, voeao-pa airepa oraouirara, ra va aiopaive. \xp Kokonas ol i save wokim long ol kain samting bilong ol nupela marit, bai ol i ken kaikai. \xe Mixtures are made from coconut, ???. \lx kaakaaviko \ps N.F \ge type of beetle \gp ??? \nt round beetle like Mexican bean beetle \dt 10/Feb/2005 \sf FAUNA.INSECT \ex Kaakaaviko kare oea binara touaveira vara tapo piupaiveira. \xp Kaakaaviko em i wanpela kain insect em i save istap long ol bin or na long kain lip. \xe ??? \ex Kaakaaviko kare oea raviriro kouro piupaiveira. \xp Em i wanpela kain weevil i save bagarapim ol bin. \xe ??? damages up beans. \lx kaakaavo \rt kaavo \ps V.A \rdp partial \ge white \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Kaakaaro oa purapaiveira varauraro tokipasia aue iava opita ora vegoara iava oirara iava ora riakova kaakaaro. \xp Ol i save wokim out long kokonas coconut na ol lip na skin blong ol diwai. \xe ??? \ex Varoa kaakaavopa popotepa ragai varo. \xp Em white lap lap blong mi. \xe That's my white laplap. \ex Vaoia evaova kaakaavopaova. \xp Dispela diwai em i waitpela. \xe This tree is white. \lx kaakaoko \ps N.??? \ge type of beetle \gp binatang \sf FAUNA.INSECT \cmt Is it kaakaoko or kaakauko? \dt 08/Feb/2005 \ex Kaakaoko vuri gesito./Kaakauko vurisi gesiva. \xp ??? \xe Kaakauko em i wanpela binatang. \lx kaakasi \rt ??? \ps V.A \ge hot \gp ??? \cmt Vowel length can't possibly be right. \dt 08/Feb/2005 \ex Upiriko pitoka kaakasipai. \xp Sospen kaukau em i hot tru. \xe The saucepan of sweet potatos is really hot. \lx kaakau \ps N.F \ge dog \gp dok \dt 11/Feb/2005 \ex Kaakau voresiurava toupa aue kokoto ora kokopi. \xp Dog i gat fopela lek bilong em na em i teleblonge. \xe Dogs are four-footed ???. \ex Revisa riro kaakau raguito. \xp Revisa em i man bilong lukautim dok. \xe Revisa is a big dog lover. \lx kaakauko \ps N.M \ge gray weevil \gp ??? \sf FAUNA.INSECT \nt pictured on PNG postage stamp \dt 28/Jan/2005 \ex Kaakauko ira toupareveira aue-ia niugini stemp. \xp Kaakauko em insect em i istap long niugini. \xe The gray weevil is found on the PNG stamp. \ex Kaakauko iria toupaeveira niugini stamia. \xp Weevil i stap long niguini stamp. \xe The gray weevil is on the New Guinea stamp. \lx kaakito \rt kaaki \ps N.N2 \ge person blind with cataracts \gp man i gat wanpela ei \nt nickname when used to describe one-eyed person \dt 11/Feb/2005 \ex Rarasirea kakito eisiva rera Tavusiva uruiia. \xp Rarasirea em i wan ai man bilong ples Tavusiova. \xe Rarasirea is a one-eyed man from Tavusiova village. \ex Kaakito kataitoa iava osireito vurapare. \xp Man i gat wanpela ei na i lukluk. \xe A one-eyed man looks out of one eye. \lx kaakuupato \ps N.PN \ge spring of hot mineral water near Togarao. \gp ??? \nt It is located in gulley above the shorter waterfall and is most likely ???. \dt 08/Feb/2005 \ex Kasiraopato kaakuupato uicoto ira vusivusipareveira vova rasito vo toupare togarao-ia sisiupaveira vosa upiapave ora ruvapasa. \xp Kaakuupato em i spirins hot water em i stap long Togavao taim husat i sik bai ol waswas long bai sick br pinis . \xe ??? \ex Kaakuupato kasiraopato ukoto ira toupare eisi Rureva Togaraoia ruvaraia. \xp Hot wara kaakuupato i stap long Rureva klostu long Togarao. \xe The hot spring Kaakuupato is in Rureva near Togarao. \lx kaaova \ps N.F \ge aunt \gp ??? \nt FaSi \sf KIN \dt 19/Jul/2004 \lx kaapa \ps N.??? \ge copper metal \gp retpela ain \dt 12/Feb/2005 \cmt What is paupara doing in the second example? \ex Kaapa vao oa-ia kepa paupaviei. \xp Kaapa em i roof yumi save wokim haus long em. \xe Copper we make houses from. \ex Kaapara kepa paupara oara purapaiveira eisi Astararia. \xp Kapa bilong wokim haus ol i save wokim long Australia. \xe Copper rooves, they make them in Australia. \lx kaapea \ps V.A \ge weak \ge loose \ge easy \gp ??? \cmt Check spelling. Is it kaapea or kapea? \dt 11/Sep/2004 \ex Kaapeta virago vao paupa. \xp Dispela chair i no strong bilong sindaun. \xe ??? \lx kaapeavira \rt kaapea \ps ADV \ge easily \gp olsem isi \cmt Think about gloss. \dt 12/Feb/2005 \ex Opeita kaaeavira pitupari- opeita kaapeavira torepau. \xp Yumas holim pasi stong - yu mas sanap stong. \xe ??? \ex Kaapeavira toupaivoi vao kepa. \xp Dispela haus i no strong. \xe This house is ???. \lx kaapie \rt kaa \ps N.M \ge hook \ge fishhook \gp huk \dt 15/Feb/2004 \lx kaapie \rt kaa \ps V.B \ge snag \ge hook \ge capture \gp hukim \dt 12/Feb/2005 \cmt Double-check vowel length of kaa. First example doesn't make sense. Is it two sentences? \ex Aiopaoro karoi kakaeto kaapierivoi aioaia. \xp Kaikai pas long nek bilong mi kaikai i pas long pikinini. \xe ??? \ex Koie kaapierevo Ririre ovare oira gisipoaro iare karuveraisi vikirevo. \xp Ririre i tromoem singapo insait long maus bilong pik na i pas. \xe Ririre ???. \ex Aakova kakaeto kapieevoi aioa-ia. \xp Mama i givim kaikai long pikinini na hap kaikai i pas long nek bilong em. \xe ??? \lx kaapiepato \rt kaapie \ps N.N2 \ge fisher \gp man bilong hukim pis \dt 12/Feb/2005 \ex Aveatoa atari kapiepato vokiara rutu. \xp Aveato em i man bilong hukim pis olgeta de. \xe Aveato works as a fisherman every day. \lx kaapisi \ps V.B \ge pinch together \ge grip with pincers \gp holim \arg O \dt 05/Apr/2005 \ex Kaapisi ava eva ra avekeara kasiraopa ra kaekaepiea. Ra varao vera oara kasiraopai. \xp Yu mas kam wantam sisis pinvh bar mi ya rausim ol dispela pela stow ol bai mi rausim ol dispela i hot. \xe ??? \ex Avekeara kaapisi evara kasiraopara. \xp Yu rausim ol ton i hot long pansa. \xe ??? \lx kaapisivira \rt kaapisi \ps ADV \ge linked \ge pinched \gp ??? \dt 11/Sep/2004 \ex Auea eva oa kaapisivira toupaivoi. \xp Samting i stap olsem pansa. \xe ??? \lx kaapo \ps V.A \ge white \gp wait \cmt Not a sentence, I think. \dt 11/Feb/2005 \ex Kaapoa varoa ragai vaaro. \xp Waitpela laplap bilong mi. \xe My white clothes. \lx kaapopato \rt kaapo \ps N.N2 \ge white man \gp waitskin \cmt One example is kaapoto, not kaapopato. \dt 08/Feb/2005 \ex Rarasoria kaapoto oirato. \xp Rarason em i waitman. \xe Rarason is a white man. \lx kaara \ps N.F \ge car \gp ka \nt Tok Pisin loan \dt 11/Feb/2005 \ex Kaara avaoe eisi-re Araua. \xp Ka i bin go long Arawa. \xe The car went to Arawa. \ex Moto kaara eira ragai oiraaro garevari. \xp Moto ka em bilong mi em liklik. \xe My car is small. \lx kaare \ps V.A \ge white \gp wait \dt 12/Sep/2004 \ex Eira kaare riakova koie. \xp Em waitpela pik meri. \xe That's a white female pig. \lx kaareko \ps V.B \ge scour \gp skrapim \eng scour \eng clean by scraping \arg O \cd True \dt 05/Apr/2005 \ex Avukava iria opokuio kaarekoevo va oriorioro. \xp Lapun meri i skirapim taro wait tru. \xe The old woman cleaned the taro by scouring it. \lx kaarekopie \rt kaareko \ps V.B \ge scour \ge clean by scraping \gp skrapim \dt 12/Feb/2005 \ex Vao opoa kaarekopierivoi rutu va oriorioro. \xp Yo sikirapim gut tru dispela taro na em wait dseta. \xe You scraped clean the taro by scouring it. \lx kaareto \rt kaare \ps N.M \ge white male object \gp ??? \cmt Is the gloss right? What exactly does this mean? Example isn't sentences. \nt Used to describe a white male pig. \dt 15/Feb/2005 \ex Ragai reraaro kaareto koieto. \xp Waitpela pik man bilong mi. \xe My white pig. \lx Kaareva \ps N.PN \ge Mapiaro \gp ples nem \nt altenate name for this village \sf TOP \dt 08/Feb/2005 \ex Uruia vaisiaro vao Kaareva. \xp Em name blong wanpela ples Kaareva. \xe Kaareva is the name of a village. \lx kaava \ps V.A \ge feint with bow and arrow \gp ??? \dt 08/Feb/2005 \cmt Is there a better translation. Double check. \ex Kaavapauei viapau uvuipaupei iasia. \xp Skin blong yu i no strong tumas long sut. \xe You feint but you can't shoot. \ex Kaavapauei viapau uvuipau iasia eira-ia koetava. \xp Yu no i nap sut long dispela bonara. \xe You feint but you can't show with a bow. \lx kaavaaua \ps N.N \ge plant \gp ??? \nt salt flavor is derived by burning it to ash, it grows ??? \cmt Is it kaavaaua or kaavaua? \dt 27/Feb/2005 \ex Kaavaua votoupai uuko vagaparo-ia ora vo uuko gaero sivova. Va kasiupa auero sait. \xp Kaavaua em i save i stap long ol watertool na long arere bilong ol wara. Ol i save kukim bilong sait. \xe ??? \ex Kaavaua okouroa purapapiroveira vo vagapapara kovuaro-ia. \xp Kaavaua i save i stap namel long waterfall. \xe The kaavaaaua plant shows up in the middle of waterfalls. \lx kaaveaka \ps V.B \ge clear up \ge make available \gp ??? \arg ??? \cd True \dt 05/Apr/2005 \cmt The syntax of this is interesting and should be investigated. \ex Kaaveaka vao-ia uvuipai va purasia. \xp Em isi long mi long mekim. \xe That's easy for me to do. \lx kaaveakapie \rt kaaveaka \ps V.B \ge ??? \gp ??? \dt 08/Feb/2005 \ex Vearovira uvare va kaveakapieri ragai-pa. \xp Tenkyu bikos yu mekim isi long mi. \xe Thank you because you make it easy for me. \lx kaaveakavira \rt kaaveaka \ps ADV \ge easy \gp isi \eng revealed \eng out in the open \eng freely \eng available \eng easy \eng clearly \dt 11/Feb/2005 \ex Kaaveakavira toupaivo ra va purape. Viapau riro gorupai. \xp Em i isi long mekim i no hat tumas long yumi long mekmekim. \xe It is easy and it can't be done. It's not hard (literally: strong). \ex Kaveakavira rutu toupai veigei-pa ra va purape. \xp Em i isi tru long yumi wokim. \xe It is easy for us to do it. \lx kae \ps V.B \ge carry \gp karim \arg O \cd True \dt 05/Apr/2005 \ex Vao kae paupava tovosia vo. \xp Yu karim dispela chair na kam putim long hia. \xe Carrying this chia and put it here. \ex Viruata atari keesi kaerevoi eisi-re atoia. \xp Viruata i karim katen pis i go long ples. \xe Viruata is carrying a case of fish to the village. \lx kaekae \rt kae \ps N.??? \ge long \gp long \dt 11/Feb/2005 \ex Tovasi vokepa roia riro kaekaea toupaivoi paupaa. \xp Long haus bilong Tomas i go longpela bet bilong sindaun. \xe In Thomas' house there is a long bed. \lx kaekae \rt kae \ps V.B \rdp full \ge tempt \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \lx kaekaearo \rt kae \ps N.N \ge length of \gp long bilong en \dt 11/Feb/2005 \ex Va kaekaearo vao-ia oiso uvuipai. \xp Longpela em em i nap olsem. \xe Its length is enough. \ex E vo kepa kaekaearo rutua vao-ia. \xp Em longpela bilong dispela haus. \xe That's the length of the house. \ex E vo kepa kaekaearo ourivo. \xp Yu kisim longpela bilong haus. \xe Get the length of the house. \lx kaekaeo \ps N.N \ge type of fern \gp ??? \nt grows on the ground and has leaves used in medicine and in coded \dt 11/Feb/2005 \sf FLORA \ex Kaekaeo okouro riropai vo vegoaro vara gururaroia ruvaropaveira aue upiaara ora okovorovu toupaivoi. \xp Kaekaeo em i save grom lans buch ol, save usim lit blons em loag nakim manas bloms sick. \xe ??? \ex Kaekaeo kouro oara kovapapeira vo uva kovopaiveira. \xp Kaekaeo i save kamap long ol hap ol i save wokim gaden. \xe This type of fern usually appears wherever they garden. \lx kaekaesoto \rt kaekae \ps N.N2 \ge tall person \gp ??? \dt 11/Sep/2004 \ex Mak iro kaekaesoto. \xp Mak em i longpela man. \xe Mark is tall. \ex Itasito kaekaesoto eisiva rera Ivu. \xp Itasito em i longpela man bilong Ibu. \xe Itasito is a tall man from Ibu. \lx kaekaevira \rt kaekae \ps ADV \ge long \eng long awy \eng far away \gp long we \dt 21/May/2005 \lx kaekeru \ps N.??? \ge clavicle \gp bun bilong sol \dt 11/Feb/2005 \ex Kaekeru keru upiaei ragai-re voea vao kaepavoi. \xp Clavicle bun em i pain taim mi kalim dispela. \xe The collar bone hurts me ???. \ex Kaekeru oaia ogata tuupaveira riakora ora oirara evao kaepaveira. \xp Clavicle bun ol meri i save karim woksak na tu ol man i save karim diwai. \xe On their shoulders women carry bags and men carry trees. \lx kaepaa \rt kae \ps N.N \ge wheelbarrow \ge basket \gp ??? \nt anything used for carrying things \dt 12/Feb/2005 \ex Kiaie kouro kaesia kaepa va-ia. \xp Yu go karim ol pipia long wilbaro. \xe Carry the trash in the wheelbarrow. \lx kaepie \rt kae \ps V.B \ge hoist \ge lift \ge raise \gp apim \gp antapim \dt 11/Sep/2004 \ex Pita, sigoa kaepieoro uriou eva evoa rasiuaro. \xp Pita, yu kisim naip i kam em i stap long graun. \xe Pita, come pick up the knife that's on the ground. \lx kaepievira \rt kaepie \ps ADV \ge high \gp antap hai \dt 11/Feb/2005 \ex Vaoepa kaepievira toupai viraia rutu. \xp Dispela em i stap antap tru. \xe This is really high up. \ex Tutue pukui kaepievira toupaivoi. \xp Maunten Balbi em i stap antap tru. \xe Mount Balbi is up high. \lx kaereasi \ps ??? \ge type of weave that is slanted (X-like) \gp wankain samap \dt 28/Jan/2005 \ex Touro ira kaereasi take raga turupareveira. \xp Touru i save wokim tasol kaereasi wol. \xe Touro only knows how to make slant-weave walls. \lx kaereasivira \rt kaereasi \ps ADV \ge slanted \ge crooked \gp i no stret i go \dt 11/Feb/2005 \cmt What does regorepa mean? \ex Kaereasivira vao toupai regorepanisivi. \xp Dispela em i stap krut liklik. \xe This is slightly crooked. \ex Vao evaoa kaereasivira toupai regorepa. \xp Dispela diwai i no gutpela long karim bikos em i krunkut. \xe This tree is crooked and ???. \lx kaetu \ps V.A \ge tight \ge stiff \ge taut \gp tait \cd True \cmt Is it kaitu or kaetu? \dt 23/Feb/2005 \ex Iroiro vao kaetuvira toupai. \xp Dispela rop em tait tumas. \xe This rope is too tight. \ex Iroiro vao kaitu vara toupaivoi. \xp Dispela rop i tait tru. \xe This rope is tight. \lx kaetupie \rt kaetu \ps V.B \ge tighten \gp taitim \cmt It is kaetupie or kaitupie? \dt 11/Sep/2004 \ex Iroiro kaetupieta, ra vara ivupe. \xp Yu taitim dispela rop na XXX pulim. \xe Tighten the rope and we'll pull them. \ex Iroiro vao kaetupieri rutu ra kaetupe rutu. \xp Yu taitim tru dispela rop. Bai em i tait tru. \xe Tighten this rope good and it will be tight. \ex Iroiro vao kaitupieri ra kaitupe rutu. \xp Yu taitim strong rop bai tai tru. \xe Tighten the rope and it will be tight. \lx kaeviro \ps V.A \ge lift off \ge take off \gp go antap \nt used to describe action of plane \dt 12/Feb/2005 \ex Pita kaeviroroe kepa kekesia oa vuripierevo kiuvu. \xp Pita i go antap na lukim haus win i bagarapim. \xe Peter went to look at the house that the wind destroyed. \lx kagave \ps N.F \ge forehead \gp poret pes \sf BP \dt 28/Jan/2005 \ex Kukueia toupaevoi kakave. \xp Peis em i stap long het. \xe The forehead is on the head. \lx kaie \ps V.A \ge make trash \ge create a mess \gp pipia \dt 12/Feb/2005 \ex Kaiepauei. \xp ??? \xe You are creating a mess with the rubbish. \ex Riroara rutu kaiepaue voia. \xp Yu mekim panat pipia tumas. \xe You're making a lot of garbage. \ex Riro kaievo rutu varaoi voia kepa. \xp Palan pipia tumas lons house. \xe ??? \lx kaiea \rt kaie \ps N.N \ge rubbish \ge trash \ge garbage \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \cmt Is the second sentence a command or a sentence fragment? \ex Kaiea vao voia kepa-ia. \xp Pipia em istap long house. \xe The trash is in the house. \ex Kaieara vikisia eisi rikui. \xp Go tromoe ol pipia long hol. \xe throw trash in the hole. \lx kaikaio \ps N.N \ge type of vine \gp ??? \nt Sometimes mistaken for the black vine called `varuru iro'. \dt 12/Feb/2005 \ex Kaikaio vo kovapapeira vo uva kovoive rovovovira va-ia ruvarupavei vosia ira upiaparo. \xp Kaikaio em i save grow long ples o hap ol isave wokim grondew long em. \xe The kaikaio vine grows here and ???. \ex Kaikaio iria vo karekepaoveira uva kovopaiveira. \xp Kaikaio i save kamap long hap ol i save wokim gaden. \xe This type of vine appears where they garden. \lx Kaio \ps N.PN \ge name \eng name \ig yes \dt 17/May/2004 \lx kaipori \ps V.A \ge alert \gp ??? \dt 12/Sep/2004 \ex Kaiporiparoi. \xp ??? \xe He is very alert. \lx kaiporivira \rt kaipori \ps ADV \ge alertly \gp ??? \dt 11/Feb/2005 \ex Kaiporivira vuravurarevoi. \xp ??? \xe He is looking around in an alert way. \ex Luke kaiporivira toreroi uusi tapi-va. \xp Luke em i kirap gut long slip. \xe Luke got up alert from bed. \ex Timoti kaiporivira toupare viapau ruraparevoi. \xp Timoti i no ai slip em i stap gut. \xe Timothy is alert, he's not ???. \lx kairi \ps N.N \ge spear \ge arrow \gp ??? \dt 28/Jan/2005 \ex Kairi isi-va uriou Pita koie togasia. \xp Pita kam sutim pik long spia. \xe Pita came to spear the pig with an arrow. \lx kairiro \ps N.N \ge bushes \ge small trees \gp ol liklik diwai \nt generic? \dt 28/Jan/2005 \ex Evao kairiro-va uriou. \xp Yu kam wantaim ol liklik diwai. \xe You come with the little trees. \lx kairo \ps N.N \ge neck \gp nek \sf BP \cmt Is it toupa vokiia? \dt 12/Feb/2005 \ex Kairo okairo vo uva aioara varapapeira kopapaperia. \xp Kaikai i save ga down long neck bilong yumi. \xe ??? and food ???. \ex Koike ira kairo-ia asiroi toupa voki-ia. \xp Koike em i putim nektae long sande. \xe Koike ???. \lx kaita \ps N.N \ge white beads \gp waitpela bis \cmt Is it kaita or kaaita? \dt 28/Jan/2005 \ex Eresivie kaaitauaia aasipaoi. \xp Eresivie i putim waitpela bis. \xe Eresivie is puttong on white beads. \lx kaitutu \ps V.A \ge resolute \ge steadfast \ge tight \gp ??? \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Kaitutuparoepa uriri asavira. \xp ??? \xe He was fearlessly steadfast. \lx kaitutupie \rt kaitutu \ps V.B \ge smooth out \ge tighten \gp ??? \nt Refers to smoothing out cloth during process of pressing it with hot \dt 12/Sep/2004 \ex Iroiro kaitutupieri. \xp Yu taitim strong rop. \xe You tighten the rope. \lx kaitutuvira \rt kaitutu \ps ADV \ge resolutely \ge steadfast \ge tightly \gp ??? \dt 11/Feb/2005 \ex Vivisi ira oisioa kaitutuvira toreparo. \xp Vivisi em i save sanap strong. \xe Vivisi always stand resolute. \lx kakae \ps N.N2 \ge child \gp pikinini \cmt Check vowel length. Is it avae or avai? \dt 12/Feb/2005 \ex Oira kakae kavauevo Sipirie. \xp Sipirie i bonim pikinini man. \xe Sipirie gave birth to a boy. \ex Kakaevure avae skurusia. \xp Ol pikinini i bin go long skul. \xe The children are going to school. \lx kakae \ps V.A \ge small \ge little \gp liklik \lx kakae \ps CLASS \ge child \gp pikinini \dt 09/Mar/2005 \lx kakaevira \rt kakae \ps ADV \ge small-like \gp liklik \dt 12/Feb/2005 \ex Kakaevira touparivoi viapau uvuipau va riakovavai ouri. \xp Yu liklik meri tumas yu no i nap kisim wanpela man. \xe You're too small; you can't get a woman. \ex Kakaevira toupaoro ro opitato pauriva. \xp Yu bin i stap liklik na yu bin planim dispela kokonas. \xe When you were little, you planted this coconut tree. \lx kakapikoa \rt kakapiko \ps V.A \ge small \ge little \gp liklik \cmt Not a sentence! \dt 12/Sep/2004 \ex Kakapikoa kepa Jon varo. \xp Liklik haus bilong Jon. \xe John's little house \lx kakapikoto \rt kakapiko \ps N.N2 \ge newborn baby \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Garetoavi kakapikoto kakaeto ira kanau kakova vovokio. \xp Liklik pikinini tru mama i kalim em tude tasol. \xe ??? \ex Kakaeto kakapikoto ira kanaue aakova vo vokio raga. \xp Liklik pikinini mama i kalim today. \xe ??? \lx kakapu \ps V.B \ge place in sling for purpose of carrying \gp slingim \gp pasim laplap \arg O \dt 05/Apr/2005 \ex Aakova kakaeto kakapupae. \xp ??? \xe The mother places the child in the sling. \ex Aakova kakaeto kakapupae varoa-ia rera kaepaoro. \xp Mama i karim liklik pikinini blong long laplap. \xe The mother is carrying the child ???. \lx kakapua \rt kakapu \ps N.N \ge sling for lifting \gp sling \dt 12/Feb/2005 \cmt Don't understand syntax of third example. \ex Kakapuava ena ra ro kakaeto kakapua rera kaeoro rera Tutuoro. \xp Yu kalim dispela pikinini long dispela slins bek. \xe ??? \ex Kakapuava uriou ra kakaeto kaea. \xp Yu kam wantaim sling bai mi karim pikinini. \xe Come with the sling and I'll carry the child. \ex Uvuoa-ia kakapua toupaivoi kotokotoara verapasia rasiuaro-re. \xp Long sip i gat sling bilong rausim ol kago i go long graun. \xe On a ship there is a crane ??? to leave cargo on the ground. \lx kakara \ps N.N \ge arm band \ge bracelet \gp ??? \cmt Check gloss. Is translation of example right? \dt 12/Feb/2005 \ex Auoro, uriou asi kakara-va. \xp Yu kam wantaim hap rop buai. \xe Hey, come with a betel nut rope. \lx Kakarapaia \ps N.PN \ge village name \gp ples nem \dx Pipipaia \dt 12/Feb/2005 \ex Kakarapai urui - uruia vaisiavo aue kakarabaia. \xp Name blong peles em long kakarapaia. \xe ??? \ex Kakarapaia sevendepairara vo uruiaro. \xp Kakarapaia ples bilong ol sevende. \xe Kakarapaia is a village of Seventh Day Adventists. \lx kakarau \ps N.F \ge frog \ge stingray \gp rokrok \gp prok \gp epa korvo \sf FAUNA \nt this type of frog lives in the bush \dt 28/Feb/2005 \ex Kakarau vo toupava vegoaro ora vovuko gaevo sirova. \xp Kakarau tros em i save tstap long buck na long arere long ol wara. \xe The ??? frog lived in the bush and ???. \ex Kakarau iria vo toupaeveira uuko gaero sirova aiopava. \xp Rokrok em i save i stap arere long wara na em i bilong kaikai. \xe The kakarau frog lives on the ??? and is food. \lx Kakarera \ps N.PN \ge name \gp nem \dt 11/Feb/2005 \ex Kakarera-ia uva opitara paureva Raupeto. \xp Raupeto i bin palanim ol kokonas long Kakarera. \xe Raupeto is planting coconuts in Kakarera. \lx Kakareraia \ps N.??? \ge name \gp nem \eng name \dt 28/Jan/2005 \lx kakata \ps N.F \ge cockatoo \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Kakata popoteva kokiova riro vavioko aiova. \xp Koki em i waitpela pisin na i save kaikai popo. \xe The kakata bird is a white bird and a big eater of pawpaw. \ex Kakata kokiova popotera (kapova). \xp Kakata cookatoo em i waitpela pisin. \xe ??? \lx kakate \ps N.F \ge bamboo water tube \gp mambu bilong karim wara \eng bamboo tube for water \dt 12/Feb/2005 \ex Kakate aue kaepava uko kakate purapai aue rava veta uuko kaepas. \xp Kakate bamboo olosave wokin long bamboo karim water. \xe ??? \ex Raru kakate ukoro avaroe eisi-re kovoa. \xp Raru i pulamapim wara long mambu na go long wok. \xe Raru fills up the bamboo water tub and goes to work. \lx kakatuara \ps N.M \ge type of lizard \gp ??? \nt dark body, tan scales, eats snakes, skin not used for drum \sf FAUNA \dt 12/Feb/2005 \ex Kakatuara kanora oiso rera osia kariana ira gagopaiveira aue-re kututoroia-re. \xp Kakatuara lizard em i wanpela lizard ol save kisim skin blong blong putim long kustu drum. \xe ??? \ex Kakatuara riro torito ikaupavira. \xp Palai em i save ranawe kwik. \xe The kakatuara is a quick runner. \lx kakau \ps N.F \ge cocoa \gp kakao \nt Tok Pisin loan \dt 28/Jan/2005 \ex Kakau kovoro purapaivoi oirara moni oupasia. \xp Gaden kakau ol man i save wokim bilong kisim moni. \xe Men made cocoa gardens in order to get money. \lx kakauoa \ps N.N \ge skin \ge husk \gp skin \dt 12/Feb/2005 \ex Kakauoa aue iava evaova vararo-ia tegoro. \xp Skin blong diwai ir wile banana. \xe ??? \ex Tetevutoa iava kakauoa verarevoi aue Reivasia. \xp Reivasia i rausim skin bilong saksak. \xe Reivasia is removing the husk from the sago. \lx kakavea \ps N.??? \cl isi \ge fern tree \gp wankain diwai i no strong \nt generic term \sf FLORA \dt 12/Feb/2005 \ex Kakavea oiso va osa evaova rao ra toupai ora kupei. \xp Kakave em wanpela kain diwai em gro long bus. \xe ??? \ex Kakaveasia oo vaisi oiso rasaita osa aue kakavea vaisi toopai. \xp Kakaveasi em I wan kain nem olsem tasol kakavea. \xe ??? \ex Kakavea oa vegoaro toupaiveira. \xp Pen i save i stap long bus. \xe Ferns live in the bush. \ex Kakavea isi aisia toepaiveira kepa purapasia vo vukoro-ia. \xp Pen ol i save katim bilong wokim haus. \xe ??? \lx kakavoro \ps N.F \ge Malay apple tree \gp laulau \dt 28/Jan/2005 \ex Tevire kakavoro kue-ia tuparevoi. \xp Tevire i tambuim laulau. \xe Tevire put a taboo on Malay apple trees. \lx kakavu \ps V.B \ge scoop up with the hands \gp ??? \arg O \dt 05/Apr/2005 \ex Kuriara kakavuri. \xp ??? \xe Scoop up the scrapings with your hands. \ex Avo, varoo rutu kakavuri piratiara ora vii varaearo-ia. \xp Meri yu mas kisim olgeta pinat long han bilong yu. \xe Woman, you pick up all of the coconuts in your hands. \ex Varoo rutu pirati kakavuavoi. \xp Y mi kisim olgeta pinats. \xe I am scooping up all of the peanuts. \ex Vareapi pinatiara rutu kakavure. \xp Vareapi i kisim olgeta pinat. \xe Vareapi scooped up peanuts. \lx kakeoto \ps N.M \ge inside \eng inside \eng insides \eng internals \eng innards \gp insait \dt 19/May/2005 \lx kaki \ps V.A \ge opened \ge cracked \ge split open \gp hui ston \dt 12/Feb/2005 \ex Kakioviro rivuko. \xp ??? \xe The mosquito is burst open. \ex Opita isi kaki va isi toeoro. \xp Yu katim kokonas bai bruk. \xe Split up a coconut by cutting it. \ex Opita isi kaki va isi toeovo vii kukueno kakipanoi tooro vii ragiovo. \xp Yu brukim kokonas taim yu katim bai mi brukim het bilong yu. \xe ??? \lx kakiaki \ps V.B \ge crack open \ge fracture \gp bruk \arg O \dt 05/Apr/2005 \ex Vetatou kakiakirivoi va varipiero. \xp Yu brukim het bilong yu. \xe You cracked your head. \ex Vi kukuearo kakiakipavoi viuparo. \xp Bai mi brukim het blong yu. \xe I'm going to break your head open. \ex Teva iru kakiakipaoi Tasia kukuearoia. \xp Teva i paitim laus long het bilong Tasia. \xe Teva cracks open lice on Tasia's head. \lx kakiri \ps N.N \ge type of insect \gp ??? \nt resembles sandfly, lives near beach area \dt 11/Feb/2005 \ex Kakiri ira-ia riro kou toupai aue oru. \xp Binatang i gat plenti gras long skin. \xe As for the ???, it has lots of ???. \lx kakiua \rt kaki \ps N.N \ge cave \ge cavern \gp hol ston \dt 12/Feb/2005 \cmt Check spelling on originals \ex Ave kakikakiva vo toupai aveke keparoia kakiua vo uva uvuipai usipasa vo vegoaro. \xp Kakiua cave ol mom i kan sleep long em . \xe ??? \ex Kakiua vo uva uvuipai akauko kakau karu waipave. \xp Na tu ol animal i kan slip long em. \xe ??? \ex Kakiua oua siovaraia rakoru kare toupaiveira riropa kare. \xp Insait long hol ol snek i save i stap long em. \xe ??? \lx kaku \ps V.B \ge split open \gp op bruk \arg O \nt using instrument (axe or knife) \cd True \dt 05/Apr/2005 \ex Kepa pausia oira kakurivere. \xp ??? \xe Split it open in order to build the house. \ex Pita opita isi kakurevoi va isi toeoro. \xp Pita i katim kokonas na i bruk. \xe Peter cut the coconut, breaking it. \lx kakua \rt kaku \ps N.??? \ge axe \ge knife \dt 11/Feb/2005 \ex Kareviri kakua-ia torara paure. \xp Kareviri i putim tamiok long andoro. \xe Kareviri ???. \lx kakuaku \ps V.B \ge break \gp ??? \eng break into pieces with instrument \arg O \nt typically the instrument is a knife \dt 05/Apr/2005 \ex Kaukau kakuakuri. \xp ??? \xe Break open the sweet potato with some instrument. \ex Iovore upiriko-isi kakuakuevoi pitokava iare garepa visivi. \xp Iovore i katkatim kaukau i go long sospen. \xe Iovore broke the sweet potato into pieces in the saucepan. \lx kakupaa \rt kaku \ps N.N \ge landslide \ge mudslide \gp graun i bruk \dt 12/Feb/2005 \ex Vosia kokeva tavira kokeo ra rakakupape 13 days. \xp Taim rain i pundaun bai araun i bruk inap 4 days or taim guria earthquake I kam stong bai groun I bruk. \xe When the rain ???. \ex Vosa vovava voki roia kove kokeva ra kakupape ravurike tape vusireve rakakupape. \xp ??? \xe ??? \ex Rirova-ia kokeva kakupa varae vavo. \xp Long traipela rein graun i bruk long hap. \xe From ??? a landslide ???. \lx kakuparei \rt kaku \ps N.N \ge two halves \gp tuhap \dt 11/Feb/2005 \ex Sio vo kakuparei purarevoi evaova-ia. \xp So i katim diwai long tupela hap. \xe Sio made two halves from the tree. \lx kakupie \rt kaku \ps V.B \ge shout \ge yodel \gp singaut \gp bikmausim \dt 11/Feb/2005 \ex Kakupierevorao roruvira. \xp ??? \xe He was shouting merrily. \ex Oirato kakupieparevo uvavuva. \xp Manpela man i singaut long places. \xe A man shouts ???. \ex Virepa kakupiepare vavoisio pukui-ia. \xp Virepa i saot long maunten. \xe Virepa is shouting on the mountain. \lx kakupute \ps N.F \ge fern tree \gp ??? \nt grows at high elevations \sa kakavea \sf FLORA \dt 12/Feb/2005 \ex Kakupute kouro oara toupaiveira eisi Tutue pukui vituaro. \xp Dispela kain diwai pen i save istap long maunten Balbi tasol. \xe The fern tree kakapute lives on Mt. Balbi. \lx kakutauo \ps N.N \ge flower sheath of palms \gp lim \sf FLORA \dt 29/Jan/2005 \ex Kakutauo oa iava opita kuero purapapiroveira. \xp Parao bilong kokonas i save kamap. \xe ??? \lx kakuto \rt kaku \ps N.M \ge fight club \gp stik bilong pait \dt 11/Feb/2005 \ex Kakuto ira-ia oisioa oraupopave. \xp Pakoo ol i save yusim long pait. \xe We always fight with a club. \lx kakutuiato \ps N.M \ge type of tree \gp ??? \nt leaves have rough edges, used for sandpaper \sf FLORA \dt 12/Feb/2005 \ex Kakutuiato ira guruvaroja kakuava tuiapa vara gausisi piepaovo. Oaravu kovoara toupa kakutuato gurava roia. \xp Plisave kisim lefi blong em napim ol kain timber bai kam sumt tru em use long plant kan work. \xe ??? \ex Kakutuiato ira guruvaro oupaiveira kakuraoro gausisipiepasia. \xp Diwai ol i save kisim lip bilong mekim smut ol andoro bilong tamiok. \xe The kakutuiato tree, they get its leaves in order to ???. \lx kakuva \ps N.F \ge frog \gp ??? \nt brown body, cry sounds like the striking of an axe on wood, lives ??? \dt 11/Feb/2005 \ex Kakuva riropovira gaupaeveira vuri vuri varava vo toupaevei ra viavaia vasia. \xp Kakuva em i save karai bikpela tru em brown body em I save istap tasol long antap long oldiwai. \xe The frog was crying loudly ???. \ex Kakuva iria gaupaeveira ovaiarovi ora avitoava. \xp Rokrok i save krai long avinun na long moning. \xe The frog cries in the afternoon and at night. \lx kakuvira \rt kaku \ps ADV \ge split-like \gp olsem bruk \dt 11/Feb/2005 \ex Kakuvira va toeri opita vao kaukuvira va toe. \xp Katim hap yu katim kokomas long twopela hap. \xe ??? \ex Kakuvira opita isi toeri. \xp Yu katim kokonas long tupela hap. \xe You cut the coconut, splitting it in two. \lx kameoro \ps N.??? \ge camel \gp kamel \ig yes \nt Tok Pisin loan \dt 12/Feb/2005 \cmt Check original for second example. What's up with tapirs? \ex Kameoro vo toupaevo raka tapi, viapau vo toupai. \xp Kameoro em i stap long ol dert place i no i stap long bus ia. \xe The camel lives in a dray place, they don't exist here. \ex O kameovo iria-ia vokapaivei vo raka tapirs. \xp Kameoro ol i usim long mekim sampela kain work. \xe The camel, they walk around on it in dry places. \ex Kameoro iria oisioa vokapaive isip pairara oira avuaro kotkoto kaepaoro. \xp Kamel em ol i sip ol i save yusim long wokabaut na long karim kago. \xe ??? \lx kandora \alt ketoroa \ps N.N \ge candle \gp kandol \ig yes \nt Tok Pisin loan \dt 10/May/2005 \lx kaokao \rt kao \ps N.F \ge frog \gp rokrok \nt mate of epioto, cry sounds like its name \dt 12/Feb/2005 \ex Kaokao vo toupaiveira uuko gaero sirova. \xp Dispela rokrok i save i stap tasol long ol wara. \xe ??? \ex Kaokao oisio raga ita oira osia kakarau. \xp Em wanpela lain rokrok bilong kaikai na ol i save i stap arere long wara. \xe ??? \lx kaokaoara \rt kaokao \ps N.N \ge invitations \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Kaokoara vavosio-va uriopai Sisivi-ia. Kaokaoara sipok vigei-re ra avavio aiosia. \xp Ol singaut i kam long sisivi. Ol salim il singaut long yumi bai yumi go kaikai. \xe Invitations come from Sisivi. ???. \lx kaokaoto \rt kaokao \ps N.N2 \ge messenger \gp man bilong karim tok \dt 11/Feb/2005 \ex Kaokaoto urioro rupika eisi Ibu-ia. Kaokaoto uriovoi eisi-va Kereaka (ibu)(toisikoaro). \xp Man bilong karim tok i kam long Kereaka. Ibu tosikoa wanpela man blong karim tok blong singsing kau long Ibu ikam. \xe The messenger came to Ibu. ???. \ex Kaekaoto avaroe eisi-re Wakunai. \xp Man bilong toksave i go pinis long Wakunai. \xe The messenger went to Wakunai. \lx kapa \ps N.N \ge food cooked to break a period of fasting \gp ??? \nt The food like koora kapa or koie kapa (opossum or pig) was [MISSING] \dt 06/Mar/2005 \ex Vovokio-ia Uruate ora Toupie koora kapa vatepaere Kokora ovitoaro-pa, ra koora aioparo. \xp Tude bai Uruate na Toupie i givim kapul long pikinini bilong Kokora, bai em i save kaikai kapul. \xe Today Uruate and Toupie is giving possum meat to Kokora's child, and eats possum. \lx kapa \ps V.B \ge break.fast \gp ??? \eng eat after fasting \arg ??? \dt 05/Apr/2005 \lx kapaava \ps N.F \ge teeth \gp bikpela tit \nt specifically, molars \cmt Check vowel length: kapaava or kapava? \dt 08/Mar/2005 \ex Kapaava reuriva iria upiapaoe. \xp Nambawan tit bilong mi i pen. \xe My molar hurts. \lx kapai \ps N.N \ge wild pitpit \gp liklik pitpit \nt Used for shelves/platforms. \dt 12/Feb/2005 \ex Kapai aoopauparveira urupurapaso riro goru arute. \xp Kapai pitpit ol save plain blong wokim bed em stang pela. \xe ??? \ex Kapaiara oupaiveira varaia uru purapasia. \xp Wail pitpit ol i save kisim bilong wokim bet. \xe Wild pitpit is used to make beds. \lx kapara \ps V.B \ge roast without pan or container \gp kukim long paia \arg O \dt 06/Apr/2005 \ex Isivairi korato kapararevoi etokasi raga-ia. \xp Isivairi i kukim kapul long paia tasol. \xe Isivairi is cooking possum in the fire. \ex Orekerovu aue keruara oara oisoa kaparapaive oearovu. \xp ??? \xe Other people would always roast the bones. \lx kaparu \ps V.B \ge short of \ge missing \gp wanpela i lus \dt 06/Apr/2005 \arg O \cmt Check whether uporo is really okay... \ex Pita vaio ora Sera kaparuivoi Sera raga uporo. \xp Ol man i misim Pita na ol i paitim tasol Sera. \xe They are missing Pita and Sera and hitting only Sera. \ex Kareroepa gaupaoro vore Rotokasi-ia vo uvare vo aaorei kaparuiva. \xp ??? \xe He returned to the Rotokas area crying because he missed the father and. \ex Pita ora Sera aiterea kaparu vaitere uporo vegei kaparuvoi vavo. \xp Pita na Sera kols tru ol kitim tupela na ol misim tupela. \xe Peter and Sera ??? \lx kaparuvira \rt kaparu \ps ADV \ge one missing \gp olsem i sot \dt 12/Feb/2005 \ex Atari vavae vao kaparuvira vateri ragaipi. \xp Yu gonim avepela pis hap tasol. \xe ??? \ex Vovavae rutu toupaivo uva kaparuvira toupai. \xp I bin gat paipela i stap tasol wanpela i lus. \xe Five are here and one is missing. \lx kapatau \ps V.B \ge add to \gp ??? \eng augment \eng add to \eng cap up \eng supplement \arg O \dt 06/Apr/2005 \ex Uuko rovu kapatauevere oai tovooro. \xp ??? \xe She will add to the water putting some other (water in). \ex Rupieri iria reoa kapatauevoi Siuripiri tapo oiso ra toupaeve ita vo Kuritaturi. \xp Rupieri i wokim niupela tok orait gen wantaim Siuripiri bai em i ken i stap long Kuritaturi. \xe Rupieri added words with Siuripiri ??? that he can still be in Kuritaturi. \lx kapatoro \ps V.A \ge leprous \gp liea \dt 12/Feb/2005 \ex Kapatoro ro irai kapuora toupai vo kokotoa-ia sivi kapuari. \xp Man i got ol soa nogut i stap long em. \xe A leper is one who ???. \lx kapatoroto \rt kapatoro \ps N.N2 \ge leperous person \gp lepaman \dt 12/Feb/2005 \ex Viapau uvaipa va koetapape masin ouragaparovere osa viapau. \xp Em kisim manas bilong dispela sore tasol bai i no gat tru. \xe ??? \lx kape \ps V.??? \ge unable to meet \gp ??? \arg ??? \cmt Try to find clearer example to establish transitivity, Class A or B. \dt 06/Apr/2005 \ex Kapepaivoi siguva. \xp ??? \xe The joint does not meet together. \ex Kapepavoi via kovaeto. \xp Han bilong mi i sot bikos yu bikbel. \xe ??? \ex Kape vo vavaearei oiratoa iava rikova-ia pituarapa uvare riro varava. \xp Han bilong man i sot long holim bodi bilong meri bikos em i pat tumas. \xe The man's hands ???. \lx kapea \ps V.A \ge insubstantial \ge flimsy \ge unstable \gp ??? \dt 13/Sep/2004 \ex Vo kovo kapeapape. \xp ??? \xe The work is unstable. \lx kapea \ps V.B \ge firm? \gp ??? \arg O \dt 06/Apr/2005 \ex Rataoa kapearevoi viapau va gorurevo. \xp Em i no bin pasim strong doa. \xe He didn't ??? the door, ???. \ex Aiteto viapau oisio kakaevure kapeapareveira voea-re reopaoro. \xp Papa i no save isi long ol pikinini taim em i toktok long ol. \xe Dad ??? talking to them. \ex Ae, rera kapeaatavo uva torirevo. \xp Hei, yupela isi long man ia na em i ranawe. \xe hey, you ??? him and he ran away. \lx kapea \ps V.A \ge available \ge free \gp ??? \cmt Is it kapiaa or kapeaa or kapea or kapia? \dt 11/Feb/2005 \lx kapeapa \rt ??? \ps V.B \ge brideprice paid in advance \gp ??? \nt The advance payments are made not only to establish a guarantee of ??? \dt 29/Jan/2005 \ex Oira-ia tupareve aiteto oira kapeapareveira. \xp ??? \xe He always is paying in advance to secure her with her father. \lx kapekape \rt kape \ps V.B \rdp yes \ge embrace \ge grip with arms not meeting \gp i laik pasim han waintim \cm -ia? \dt 11/Feb/2005 \ex Opita ipasia kapekapepasivoi. \xp ??? \xe The two men are embracing the coconnut tree to climb up. \ex Kapekapeiraoavoi opita govuko-ia. \xp Han bilong mi i no inap long traipela kokonas. \xe I tried to get my hands around a ???. \lx kapekapevira \rt kapekape \ps ADV \ge with arms barely encircling \gp ??? \dt 11/Feb/2005 \ex Oirato kapekapevira iiparoi opita atosia. \xp ??? \xe The man climbs the coconut tree, nearly embracing the trunk with. \ex Kapekapevira rutu iiparai opitatoa-ia. \xp Mi go antap long kokonas na tupela han bilong mi i sot. \xe I am going climbing the coconut without my hands meetings. \lx kapere \ps V.B \ge swim with part of the body out of the water \gp swim \arg ??? \dt 06/Apr/2005 \ex Kaperepareva avakava-ia. \xp ??? \xe He was swimming on the surface of the ocean. \ex Mak kaperepare kavua-ia. \xp Mak i suim long raun wara. \xe Mark swims in the ???. \lx kapi \ps N.??? \ge beak \ge bill \gp maus bilong pisin \dt 11/Feb/2005 \ex Riro kaekae kapito kokioto. Vo toupare avakava sirova vuoto riro kaekae kapito aue aioparovei okoe va kaviri. \xp Longpela neck pinic em Isane istap long Solwana wanpela Pisin vuoto em I long pela neck isana kaikaim kuka crab na or kitam. \xe ??? \ex Riro kaekae kapito ovuveo. \xp Kokomo i gat long nek. \xe The ??? is long-necked. \lx kapiaavira \rt kapiaa \ps ADV \ge available \ge easy \ge clearly \gp ??? \cmt Is it kapeaa or kapiaa? And is the last vowel really long? \dt 12/Feb/2005 \ex Eake-a ra va iava kapiaavira taviro? \xp ??? \xe What is it that he can explain it clearly? \ex Pita viapau uvuipa ra taviro, uvare viapau oisio kapeavira toupaivoi. \xp Pita i no inap tru long tokaut. \xe Peter can't talk, because he isn't available. \lx kapikapi \rt kapi \ps N.N \ge bow of ship \ge peak of house \gp poret bilong sip \gp antap long haus \dt 29/Jan/2005 \lx kapiro \ps V.B \ge clamp \ge hold in place \gp holim pas \arg ??? \dt 06/Apr/2005 \lx kapiroa \rt kapiro \ps N.N \ge clamp \ge vise \gp holim pas \dt 14/Sep/2004 \ex Taim va nap holim fire orait va usim clamp long. \xp Holim fire olsave wokim ourlang bamboo or ans things. Clamp yu ken usin long holim snek Or Pekpek or angthing. \xe ??? \ex Kapiroa vosa viapau uvuibara pituri oire kapiroa ouri va etoa kapirosa. \xp Kapiroa oa purapai Veira aucia veta rivu overovurutu iava. Uvuipa ra oavu kapirori vao oaia viapau uvcu pa Ritusa . \xe ??? \ex Rosia avekeara kapiropae kasiraopara. \xp Rosia i holim ol hotpela siton long tupela hap stik. \xe ??? \lx kapiroko \rt kapiro \ps N.N \ge clamp \ge boundary \gp swinge \dt 14/Sep/2004 \ex Kapirokoaia avekeara verapaiveira kasiraopara. \xp Ol i save kalamim ol ston i hot. \xe ??? \lx kapisi \ps N.??? \ge tobacco \gp brus \gp tabak \dt 29/Jan/2005 \ex Kapisi ragai-pa avai ras sivuka. Kapisi vosia reropire kapisi tabacco. \xp Yu gave tabacco bai me smok. Kapisi tabacco taim em I dry na I ready long smokim. \xe ??? \ex Popoteirara oisioa topeka purapave aue iava kapisi guruvaro. \xp Ol waitman ol i save wokim tapak long lip bilong burus. \xe White men make tobacco from the leaf of the tobacco leaf. \lx kapisito \rt kapisi \ps N.M \ge tobacco \ge plant with long wide leaves used for smoking \gp ??? \sf FLORA \nt A bundle of tobacco leaves kapisi is neuter gender. \dt 12/Feb/2005 \ex Pikaito ira kapisito paurevora riropa guruvato. \xp Pikaito i bin palanim burus i gat ol bikpela lip. \xe Pikaito planted tobacco plant with big leaves. \lx kapiu \ps N.??? \ge twigs \ge kindling \gp liklik haphap stik \dt 30/Jul/2004 \ex Kapiuarava uriou ra tuitui kasi pitupiea. \xp Yu kam wantaim ol liklik stik na bai mi statim pie. \xe Come here with the firewood and I'll build a fire. \lx kapiua \rt kapi \ps N.N \ge bill of bird \ge beak \gp ??? \cmt Is 'ua' part of the word or not? \dt 29/Jan/2005 \lx kapo \ps V.B \ge fasten.cover.strip \gp rabis \gp pasim banis long haus \eng join together \eng clamp together \eng fasten on coverstrips \eng put cover strips on house or wall \arg O \dt 06/Apr/2005 \ex Leo kepa kapoparerevoi. \xp Leo i wok long pasim wol long ol sitirips. \xe Leo is covering the house with cover strips. \ex Take kapoave ra opesipe. \xp ??? \xe I'll clamp on the bamboo wall material and it will be finished. \ex Kaposi tovo kepaio vavao kaposi tovori evoa takei. \xp Putim vap timber long wall. \xe ??? \lx kapoa \rt kapo \ps N.N \ge cover.strip \gp banis long haus \eng cover strips on house or wall \cmt Check vowel length \dt 08/Mar/2005 \ex Kapooara tekapaivoi ragai vokeparo takear?? kapoosia. \xp Ol i sapim ol lik strip diwai bilong pasim wol long haus bilong mi. \xe They are ??? cover strips \lx kapokao \ps N.N \ge kapok tree \gp ??? \dt 29/Jan/2005 \lx kapokapo \rt kapo \ps V.B \rdp full \ge fasten.cover.strips \gp ??? \dt 08/Mar/2005 \ex Takei kapokapoa ari kepa opesiei. \xp Mi nailim wol bikos haus i pinis. \xe ??? \ex Kepa kapo kapori takei kapokopo . \xp yu putim caverstrips long wall house I pinic \xe ??? \ex Kepa iava takei kapokapo. \xp Yu putim sitirip long olgeta wol bilong haus. \xe ??? \lx kapokapoa \rt kapokapo \ps N.N \ge cover.strips \gp diwai i pasim banis bilong haus \eng cover strips of wall or house \dt 08/Mar/2005 \lx kapokapora \rt kapora \ps V.B \ge carry between two people's shoulders \gp karim \dt 09/Oct/2004 \ex Vuri vakato oirato kopoka pora tvaiterei vi kapokapora pasi osa vaokavi. Ragai kopokapora si. \xp Yut bai mi woik bout namel long tuopela bikos lags blong em ino. \xe ??? \ex Siropiri kapokaporopaoro avase ausiki iare vutuouarei iava uvare koveroe. \xp Tupela man i karim Siropiri long tupela soldia i go long haus bikos em i pundaun. \xe ??? \ex Rera kapokaporoereva voa raivaaro. \xp ??? \xe The two (girls) carried him (supporting him) between their shoulders. \ex Rera kapokaporooro avasi ari viapau uvuipa vokasia. \xp Yutupela karim em i go, emi ni inao wokabaut. \xe You two carry him between your shoulders, because he can't walk. \ex Ararai kapokaporosivoi Visa vaio ora Apoka. \xp Visa wantaim Apoka, tupela i karim Arari i go. \xe Visa and Apoka are carrying Arari between their shoulders. \lx kapokari \ps N.F \ge type of vine \gp ??? \nt red, used for weaving \dt 14/Sep/2004 \ex Kapokari ova oa iava oaravu ruvaruara purapaiveira. \xp Long diwai kapokari ol i save wokim ol marasin. \xe ??? \lx kapokarito \ps N.M \ge tree roots \gp ??? \nt used for make red/purple-colored stain \dt 29/Jan/2005 \ex Kapokarito vavurupato ora vu toupai. \xp Kapokarito roots igat kovoara sampela kain work long ai. \xe ??? \ex Kapokarito ira epao vavo Rarova, ira iava vavu rupaara ouavorao. \xp Diwai kapokarito i stap long Rarova, mi bin kisim roots long em. \xe The tree that is in Rarova, I got roots from it. \lx kapokoa \ps N.??? \ge kapok tree \gp kapok \dt 29/Jan/2005 \ex Kopokoa evaova evaoa kuepapuva vutara-ia. \xp Kapok em I wampela diurai em I save karnu flau ou fruit lovy seasome blong em. \xe ??? \ex Kapokoo aue purapaive vaio orave uusipasia. \xp Ol i save usim bilong mekim pilo. \xe They make use of kapok for pillows to sleep on. \ex Kapoko pupupuro iava oraveara purapaiveira voriako. \xp Ol meri i save wokim pilo long wul bilong kapok. \xe From kapok cotton the women make pillows. \lx kapoo \ps V.A \ge poor \ge destitute \gp ??? \sa apota \dt 15/Feb/2004 \ex Kapooparoi aue-pa moni. \xp ??? \xe He is poor, lacking money. \lx kapooto \rt kapoo \ps N.N2 \ge poor person \gp ??? \dt 15/Feb/2004 \ex Kapooto vi aue-pa moni apotato auepa moni. \xp Poor man long maney wanpela word abotato kapogt - lusia?? Man long samting. \xe ??? \lx kapoovira \rt kapoo \ps ADV \ge poor \ge without much \gp ??? \cmt Check vowel length. Is it kapovira or kapoovira? \dt 14/Sep/2004 \ex Kapoovira rutu toupavoi vovokioia. \xp Mi i stap lus tru long ol dispela taim. \xe ??? \lx kapopaa \rt kapo \ps N.N \ge wrench \ge spanner \gp spana \dt 14/Sep/2004 \ex Kapopa aue-pa varo morn sigo alo eakepa. \xp Em sot long laplap maney knife kaikai angthing. \xe ??? \ex Kapopaa-va uriou. \xp Yu kam wantaim sipana. \xe You come with the spanner. \lx kaporo \ps N.N \ge passage \gp pasis apes \eng space between objects \eng mountain passage \eng passage \dt 29/Jan/2005 \ex Kaporoa vao oa toupai vopa Togaraoia ora vo Kikisova. \xp I gat baret namel long Togarao na Kikisova. \xe ??? \lx kaporopa \rt kaporo \ps N.N \ge clamp \gp ??? \dt 15/Feb/2004 \lx kaporoto \rt kaporo \ps N.M \ge scissors \gp ??? \dt 14/Sep/2004 \ex Kaporotoava uriou ra varoa tokoa. \xp Yu kam wantaim sisisi, bai mi katim laplap. \xe ??? \lx kapoto \rt kapo \ps ??? \ge poor man \gp rabisman \dt 17/Sep/2004 \ex Kapoto vi auepa orekerovu mani auepa sigo. \xp Lusiman long ol samting mani na long knife. \xe ??? \ex Oraeviri kapoto oreke rovu rutupa. \xp Oraeviri em i lusman tru long ol narapela samting. \xe ??? \lx kapovira \rt kapo \ps ADV \ge poor \ge lacking \gp olsem rabis \dt 07/Feb/2005 \ex Kapovira toupari kapovira touba voi ravi vatea aue mon. \xp Mi lusiman minogat samting bai mi gavim long yu. \xe ??? \ex Kapovira toupavoi vo vuutaoia auepa moni. \xp Mi lus tru long mani dispela taim. \xe ??? \lx kapu \ps N.??? \ge cup \eng cup \nt Tok Pisin loan \dt 29/Jan/2005 \ex Gisipo kapupierevoi kopiioro. \xp Em i pasim maus na dai. \xe He closed his mouth while dying. \lx kapua \ps N.N \ge sore \gp sua \eng sore \eng infection \eng wound \dt 06/May/2005 \ex Kapua eva vii kokotoaro-ia toupai. \xp Soa i stap long lek bilong yu. \xe That sore is on your leg. \lx kapua \ps V.A \ge have sores \gp ??? \cd True \dt 23/Feb/2005 \lx kapuapato \rt kapua \ps N.M \ge fruit damaged by insect or disease with mark (sore) on it \gp ??? \dt 14/Sep/2004 \ex Kapuapoto oveuto tavuteto kapuapato vi vigoa vuriue rutu. Kapuapato vigoa gesipau. \xp Kapka em I gat sore mago em I sat sore yu gat sore yu smell long ol sore istap long yu dog igat sore sore man. \xe ??? \ex Kapuapato era oveuto. \xp Kapiak i gat soa. \xe The breadfruit is damaged. \lx kapuapie \rt kapua \ps V.B \ge wound \gp ??? \dt 14/Sep/2004 \ex Rera kapua pierivora. \xp ??? \xe You wounded him so that he had sores on his body. \ex Auro, era kapuapieri rera ragipaoro. \xp Hei, yu stikim em na em i gat soa. \xe Hey, you gave him sores by beating him. \lx kapuasisi \ps N.N \ge type of vine \gp ??? \nt covers everything \dt 10/Feb/2005 \ex Kapuasisi oa oiso toupai osa aue iro rirovira toupai vo rotokasi. \xp Kapuasisi em wampela rop am planin long hio long rotokas. \xe ??? \ex Kapuasisi kouro kakauara erakopiepaiveira vara-ia iipapaoro. \xp Kapuasisi em i save go antap long ol kakao na ol kakao i save drai. \xe The kauasisi vine dries out the cocoa by climbing on top of it. \lx kapupie \rt kapu \ps V.B \ge close tight \gp taitim \dt 10/Feb/2005 \cmt Syntax is weird and Rotokas doesn't seem to match Tok Pisin. What's up? Where's the tense on the second example? \ex Ivita kapupieeva goruvira rakapa tou iava. \xp Yu pasim strong lit bilong dram. \xe ??? \ex Tupa kapupiea goruviva rutu ra viapau irai va karureve. \xp Mi pasim stong door mom wanpela mav ino nap opim. \xe I close the door very strongly and nobody can open it. \lx kapupiea \rt kapu \ps ??? \ge lock \gp slos \dt 10/Feb/2005 \lx kapupiepaa \rt kapupie \ps N.N \ge pincers \gp pinsis \dt 10/Feb/2005 \ex Vii kapupiepa vi toro vi gisipoara. \xp Bai mi lockim masi blong yu. \xe ??? \ex Vao kapuepa va-ia goruviara pituoro. Vokeruo kapupiepa parais keru. \xp Pinccers em blong holim samting. \xe ??? \lx kapuu \ps V.B \ge dumb \ge not speaking \gp ??? \cd True \arg ??? \dt 06/Apr/2005 \ex Roku kapurevo, viapau uvuipa reoreosia. \xp Roki em i pasim maus pinis, em i no inap toktok. \xe Roki is dumb, he can't speak. \ex Kapuuevoi. \xp ??? \xe She (=the mouth) is dumb. \lx kapuupie \rt kapuu \ps V.B \ge close \gp ??? \eng close (mouth or jaws) \dt 14/Sep/2004 \ex Spana kapuupieri. \xp ??? \xe Close up the jaws of the wrench. \ex Ragai tupa kapuupiea. \xp Mi lokim doa. \xe I'm closing the door. \lx kapuupiea \rt kapuu \ps N.N \ge lock \gp ??? \dt 15/Feb/2004 \lx kapuupiepa \rt kapuu \ps N.N \ge pincers \gp ??? \dt 15/Feb/2004 \lx Kara \ps N.PN \ge name \eng name \ig yes \dt 26/Jan/2005 \lx kara \ps N.N \ge leaf \gp lip bilong wokim mat \nt used for mat weaving \dt 10/Feb/2005 \ex Kara tria guruvaroia, mat uspara turupai. \xp Kara karuaka usin long mekim sleep mat. \xe ??? \ex Kara kouro oara kaarukaa purapaveira riakora. \xp Long lip bilong karaa ol meri i save wokim mat. \xe The kara leaf, women make leaves from it. \lx karaava \rt karaa \ps N.F \ge large Chinese bamboo \gp ??? \nt cultivated \cmt Is this related to kara? \dt 29/Jan/2005 \ex Karaava oiso toupaiveiro osa aue veta (siaira vetata) votoupai siaira veta. \xp Karaava bamboo em i blong chinase. \xe ??? \ex Auea vao etepeua oua vaisipaiveira toisikopairara oisio karaava. \xp Ol Toisiko ol i save kolim het bilong suka ken olsem karaava. \xe ??? \lx karakarao \rt karao \ps V.B \rdp partial \ge take without permission \gp ??? \dt 17/Feb/2005 \ex Karakaraovira rutu ro itova ourevo ake asiavira. \xp Man ia kisim banana na em i no askim pastaim. \xe Without asking persmission at all he took the banana without asking. \ex Karakaraoiraouei oirato kukuakue atoro. \xp Man yu no askim pastaim na yu daunim garip bilong mi. \xe ??? \lx karakaraoa \rt karakarao \ps N.N \ge trough for carrying liquids \gp diwai bilong karim wara \dt 10/Feb/2005 \ex Karakaraoa-ia uukoa uriopieri. \xp Yu putim wara i kam long hos paip. \xe Bring the water for the trough. \lx karakaraoto \rt karakarao \ps N.N2 \ge boldly possessive person \gp ??? \dt 14/Sep/2004 \ex Karakaraoto akuku oaravu outo oerovu vararo oirara. \xp Man bilong kisim nating samting bilong narapela man. \xe ??? \lx karakaro \rt ??? \ps V.??? \ge take without permission \gp kisim nating \cmt Is this the same as karakarao? Variant? Mispelling? \dt 14/Sep/2004 \lx karakaroto \rt karakaro \ps N.??? \ge boldly possessive man \gp man bilong kisim man \cmt Is this related to karakarao? Can it be men or women? Is the POS N.N2 or simply N.M? \dt 10/Feb/2005 \ex Roia oirato karakaraotoa rutu akukupapa pitutoa rutu. \xp Man ia em i man bilong kisim nating samting bilong narapela man. \xe This possessive man is a grabber of ???. \lx karakuku \ps N.M \ge coconut sheath \gp gai imbong \dt 10/Feb/2005 \ex Karakuku vo uva opita isoro toupaivura ira ia kotoviva toupaivei aue opita kororo. \xp Sheath coconuts i save agamp long em. \xe ??? \ex Karakuku ira-ia opita isiro toupaiveira. \xp Long sut ol kokonas i save hangamap. \xe Coconut shells hang on their sheathes. \lx karaova \ps N.F \ge betel nut \gp kambibi \eng Highland Betel Nut Palm (Areca macrocalyx) \dt 29/Jan/2005 \ex Karaova iria vo toupaeveira tuvuara-ia. \xp Kavivi i save i stap long tais wara. \xe Highland Betel Nut Palms are found in the swamp. \lx karapi \ps V.A \ge sing high pitched \gp ??? \dt 14/Sep/2004 \ex Irouto-a karapiroi. \xp ??? \xe Who is the man singing with the high pitched voice? \lx karapivira \rt karapi \ps ADV \ge high-pitched \gp antap \dt 14/Sep/2004 \ex Karapivira erata. \xp Yupela sing antap. \xe You guys sing in a high pitch. \ex Karapivira erapai riakora. \xp Ol meri ol i singsing antap. \xe Women sing in a high pitch. \lx karara \ps N.F \ge crab \gp kuka \nt lives in the beach sand \dt 29/Jan/2005 \ex Karara vo toupaiveira avaka rogaraia. \xp Dispela kuka em i stap long solwara. \xe The beach crab lives in saltwater. \ex Kararakare vo toupaiveira rogarauaia. \xp Bis kuka ol i save i stap long wet sen. \xe Beach crabs are found in wet sand. \lx karata \ps V.B \ge deal out \ge divide up \ge apportion \gp ??? \arg O \nt When much is to be divided the reduplicated form is used, karakarata. \dt 06/Apr/2005 \ex Aioara karatareva. \xp ??? \xe He divided up the food. \ex Sera kukara guru karataevoi. \xp Sera i dilim ol kon. \xe Sera is dealing out the corn. \lx karato \ps N.M \ge small stream of water \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \cmt Double-check translation of example \ex Vopae karepieivora karatoa-ia. \xp Ol i bin pulim wara Vopae long paip. \xe They diverted Vopae to a small stream of water. \lx karavau \ps N.N \ge mushroom \gp papai \eng small type of mushroom \dt 29/Jan/2005 \ex Karavauara vo purapapiroveira tetevu tatagaro-ia. \xp Masrum i save kamap long sting saksak. \xe Mushrooms appear on the ??? of sago. \lx karavisi \ps V.A \ge angry \ge upset \gp ??? \dt 10/Feb/2005 \cmt Check out this vstem + ovoi construction. \ex Ikauvira raga karavisi ovoirovere. \xp ??? \xe Quickly he becomes very upset. \ex Saimon ira karavisi ovoiparoveira. \xp Saimon man bilong kros kwik. \xe Saimon is a man who quickly gets angry. \lx karavisito \rt karavisi \ps N.N2 \ge person who is easily angered or upset \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Riro karavisito ro oirato garepara-IA reoreoara kasipupaoro. \xp ??? \xe Easily at just a little talk that man gets angry. \ex Devid riro ikaupa karavisito garepa reo rovia. \xp Devid man bilong kros hariap long liklik toktok. \xe David is a very hot-tempered man ???. \lx karavuru \ps V.B \ge get dusty \gp ??? \vx 1 \arg ??? \dt 13/Apr/2005 \ex Karavururivoi. \xp ??? \xe You are getting dusty. \ex Karavuruiraouei poupou-ia. \xp Yu bagarap tru long das. \xe You're really dusty. \lx kare \ps FFP \ge animals \gp plenti \dt 09/Mar/2005 \ex Okarevu rutu vaisiaro-ia taraipaoi Sera uva oira raga akepaioveira vokare vaisiaro-re. \xp Sera em i save long nem bilong arapela animal olsem na mipela i save askim em long nem bilong ol animal. \xe Sera knows the names of all the different animals and we just ask her about their names. \ex O karevu koie kare kouevo ita akova. \xp Pik mama i karim ol narapela pik. \xe The mother carried the other pigs. \lx kare \ps V.A \ge return \gp bekim \gp kam bek \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Kareparai atoi iare. \xp Mi go bak gen long ples. \xe I am going back to the village. \ex Petero kareroe eisi atoia. \xp Petero i go pinis long ples. \xe Petero went to the village. \ex Ovu iava kareuei, auoro? \xp Yu kam long we? \xe Where are you coming from, man? \lx karekare \rt kare \ps V.A \rdp yes \ge itch \gp skrap \dt 14/Feb/2005 \ex Ae karekarerai kokeva-ia voka voiva. \xp Mi skirap bikos mi raun long ren. \xe Hey, I itch from the rain ???. \lx karekare \rt kare \ps V.A \rdp FULL \ge return \gp go bek \dt 20/May/2005 \lx karekarererava \rt karekarearava \ps N.F \ge slit gong signal of patrol officer \gp garamut krai bilong klap \dt 14/Sep/2004 \ex I ravuiava toiva togai kareareoro. \xp Ol I situm garamut wantom em. \xe ??? \ex Toive togai karekareoro revara keab. \xp Ol sutim garamut wantom offiko keab. \xe ??? \ex Karekarearava togaivoi toiva eisi Ibu, ari iravu kopiiroi. \xp Ol i paitim garamut long Ibu, bikos wanpela man i dai. \xe They beat drums in Ibu because somebody died. \lx karekareto \rt karekare \ps N.N2 \ge person with grille or ringworm \gp man i gat girire \dx Pipipaia \dt 12/Feb/2005 \ex Ririuvea karekareto. \xp Ririuve em i girireman. \xe Ririuvea is a man with grille/ringworm. \lx kareke \ps V.A \ge appear \gp kamap \eng appear \eng happen \eng come to be \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Viapau oiso vearoa vai karekepape kovoa oaioia. \xp ??? \xe Nothing good would come from our (exclusive) work. \ex Vape oa oisiri avu karekepere rara. \xp Larim bai em i mas kamap yet. \xe ??? \lx karekepie \rt kareke \ps V.B \ge show \gp soim \dt 12/Feb/2005 \ex Opesioto ira kokopuoto karekepiepareveira. \xp Em binatang i save kamapim bata palae. \xe The butterfly becomes a butterfly. \ex Gavman viipa tauva karekepiereve. \xp ??? \xe The government would come up with some help for you. \ex Tugoropato uraurato vigei varaaro vuriara karekepiepareveira. \xp Holi spirit i save kamapim ol pasin nogut bilong yumi. \xe The holy spirit shows our sins. \lx karekova \ps N.F \ge vine \gp rop i gat wara \nt water can be extracted from it \dt 29/Jan/2005 \ex Karekova iriaia varia tupaveira auere kora. Ora uvuipau ra oira tokori ra ukaiou. \xp Rop bilong bus ol i save wokim trap bilong kisim kapul, tu sapos yu raun long bus yu ken katim na dring long em. \xe ??? \lx kareo \ps V.B \ge penetrate \ge pierce through \gp ??? \dt 13/Apr/2005 \ex Riopeiri kakau kareore oira iiaoro. \xp Riopeiri i sutim dok na spia i kamap long narapela sait. \xe Riopeiri is shooting the dog spearing it. \ex Oirato kaakau kareorevora rera iiaoro koetava-ia. \xp ??? \xe The man shooting the dog with a bow and arrow pierced it through. \lx kareovira \rt kareo \ps ADV \ge clear through-like \gp ??? \dt 14/Sep/2004 \ex Kareovira vusire. \xp ??? \xe He burst throught from one side to the other. \ex Kareovira toupaevoi rauruva. \xp Spia i stap long tupela sait wantaim. \xe ??? \lx karepie \rt kare \ps V.B \ge return \gp bekim \eng return \eng pay back \eng send back \dt 24/Jan/2005 \ex Vii vaaro vukua oa vii iare karepieavere. \xp ??? \xe I will return your book to you. \ex Oire vii varo vukua karepieavere. \xp Em i orait, bai mi bekim buk bilong yu. \xe Okay, I'll give you your book back. \lx karepieto \rt kare \ps N.M \ge entrance to village \ge village entrance \gp ??? \dx Central \dx Pipipaia \dt 13/May/2005 \ex Aia vavo situepasivere karepieto. \xp Hei, bai yutupela i was long maus rot. \xe ??? \lx Karepirie \ps N.PN \ig yes \ge name \gp nem \dt 25/Jan/2005 \lx kari \ps V.B \ge break \gp bruk \arg O \vx 2 \dt 13/Apr/2005 \cmt Does this mean rip? \ex Ragai varoa karia. \xp Mi brukim laplap. \xe I ripped the clothes. \lx karia \rt kari \ps N.N \ge hole \ge break \gp hol \gp bruk \dt 12/Feb/2005 \ex Karia eva varoa-ia. \xp Bruk i stap long laplap. \xe There is a rip in the clothes. \lx kariava \ps N.F \ge lizard \gp palai \nt dark body with tan to yellow scales, no spines, skin used for ??? \cmt What does kundu mean in Tok Pisin? \dt 15/Sep/2004 \ex Kariava rakariaro oupaiveira aue iare kundu touro vara tovopasia. \xp Ol i save kisim skin bilong palai na putim long kundu. \xe ??? \lx karikari \rt kari \ps V.B \rdp full \ge tear \ge shred \gp brubru kim \dt 14/Feb/2005 \ex Pepa karikariri rerapa va vatesa. \xp ??? \xe Shred the paper and give it to him. \ex Pepa karikari eva ra va vate Sera-pa. \xp Yu brukbrukim pepa na givim long Sera. \xe Rip the paper and give it to Sera. \lx karirapa \ps N.??? \ge young banana leaf \gp yangpela lip bilong banana \dt 05/Aug/2004 \lx karisito \ps N.PN \ge Christ \gp krais \ig yes \dt 12/Feb/2005 \ex Karisito vigei varaaro-ia vuriara kopiroepa. \xp Krais i bin dai long ol sin bilong yumi. \xe Christ died for our sins. \lx karivai \ps V.A \ge have an appetite \gp ??? \eng have an appetite \eng horny \eng desire food or sex \dt 12/Feb/2005 \ex Karivaiparai. \xp ??? \xe I have a desire for food. \ex Rirovira rutu karivaiparai. \xp Mi sikirap tru long koap. \xe I am very horny. \lx karivaito \rt karivai \ps N.M \ge man who always desires sex \gp ??? \dt 15/Sep/2004 \ex Era vuri osireito karivaito. \xp Ai nogut ia man bilong sikirap long koap. \xe ??? \lx karivara \ps N.PN \ge Buka \gp Buka \nt name given to Buka area or Buka people by Rotokas \dt 12/Feb/2005 \ex Avapaiei eisi-re Karivara-ia. \xp Mipela go long Buka. \xe We went to Buka. \lx karo \ps V.B \ge spoon out a liquid \gp ??? \dt 13/Apr/2005 \arg O \vx 2 \ex Uukoavai karori rerapa. \xp ??? \xe Spoon out some water for him. \ex Ukoa karo eva evoa rakapa tou. \xp Yu kisim wara long dram. \xe ??? \lx karokaropo \rt karopo \ps V.B \ge ??? \gp ??? \dt 23/Nov/2004 \rdp yes \lx karopato \rt karo \ps N.M \ge spoon \gp spun \dt 08/Mar/2005 \lx karopo \ps V.B \ge portion out \ge divide up \gp ??? \nt Repeated action is marked by the reduplicated form karokaropo. \arg O \vx 2 \dt 13/Apr/2005 \ex Aioara karopori voea-pa. \xp ??? \xe Divide up the food for them. \ex Vitera kotokotoara karopoevoi. \xp Vitera em i dilim aut ol kago. \xe Vitera dealt out the cargo. \lx karot \ps N.N \dx Central \ge carrot \gp carot \nt Tok Pisin loan \dt 16/Mar/2005 \lx karoto \rt karo \ps N.N \ge rafters \gp sparen \dt 15/Feb/2004 \lx karova \rt karo \ps N.N \ge shelf \ge table \gp tebol \dt 15/Sep/2004 \ex Tauoara tovotovori evoa karova. \xp Yu putim ol pelet long selv. \xe ??? \lx karu \ps V.B \ge open \ge unlock \ge untie \ge unhook \gp opim op \arg O \vx 2 \cm ??? \cmt I think that this verb takes -re case-marking. Also, it looks like the object follows the verb in the first example! Gotta look into this more. \dt 30/May/2005 \ex Masta Kostro ira vao karu rovoreva Rotokas taere. \xp ??? \xe Mr. Kostro opened up the Rotokas area initially. \ex Samson rataoa karu. \xp Samson, yu opim doa. \xe Samson, open the door. \lx karuka \ps N.F \ge mat \gp mat \dt 29/Jan/2005 \ex Karuka iria iava mat purapaveira riakora. \xp Ol meri i save wokim mat long padanas. \xe From the ??? women make mats. \lx karukaru \rt karu \ps V.B \rdp full \ge open \gp opim \nt describes action done repeatedly or to many thing \dt 14/Feb/2005 \ex Ora vurevureoro oira karukarureva. \xp ??? \xe Moving himself about, he opened up (his bindings). \ex Pauro iroiro karukarurevoi uva koie avaoe. \xp Pauro em i lusim rop na pik i go. \xe Pauro loosened the rope and the pig got away. \lx karukava \ps N.??? \ge rat \gp mumut \eng type of large bush rat \dt 15/Sep/2004 \ex Karukava riropava iria aiopaiveira oisio kekeva osia isike. \xp Rat bilong bus ol i save kaikai, em i wankain olsem rat. \xe ??? \lx karutu \ps V.B \ge divide up \ge portion out \gp ??? \nt To emphasize the plural object the reduplicated form, ??? \arg O \vx 2 \dt 13/Apr/2005 \ex Moniara rutu karukaruturi. \xp ??? \xe Divide up all of the money. \ex Mak, e monia karuturivo. \xp Mak, yu hapim moni. \xe Mark, divide up the money. \lx karuvira \rt karu \ps ADV \ge open \gp olsem op \dt 12/Feb/2005 \ex Rataoa karuvira toupai kepa-ia. \xp Doa i op i stap long haus. \xe The door on the house is open. \lx kasi \ps V.A \ge build.fire \eng start a fire \eng make a fire \gp boinim \dt 21/May/2005 \ex Oire eto kasiaepa, oripaaepa. \xp ??? \xe They built a fire and cooked. \lx kasi \ps N.??? \ge fire \gp paia \dt 02/Mar/2005 \ex Tom, etokasi kasi araisi orisia. \xp Tom yu wokim paia na kukim rais. \xe Tom, start a fire in order to cook rice. \lx kasi \ps V.B \ge burn \gp boinim \dt 14/May/2005 \lx kasiarao \ps N.F \ge limbum \gp ??? \nt large leaf variety, used for making pakou 'fighting ??? \cmt Double-check original ex. sentence (from Timothy). \dt 15/Sep/2004 \alt kasarao \ex Kasarao kaku puraveira upo purapasia oreke. \xp Kasarao limbum blong wokim pako blong part. \xe ??? \ex Kasiarao iria tatupaiveira auere uru purapasia vo keparaia. \xp Limbum ol i save paitim bilong wokim poloa long haus. \xe ??? \lx kasiava \ps N.M \ge tree \gp diwai bilong wokim ??? \eng Milkwood (Alstonia scholaris) \nt Used for making canoes. This type of tree is also used to be ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Kasiava opuru purapaveira vars avakava kepa paupasia. \xp Kasiava tree blong workim canoes na house. \xe ??? \lx kasikasi \rt kasi \ps V.A \rdp yes \ge angry \gp kros \gp bel i hat \eng cross \eng angry \eng difficult \eng diligent \cmt Is the 2nd sentence lacking conjugation? \dt 14/Feb/2005 \ex Vii kasikasiu. \xp Yu kros. \xe You're angry. \ex Oirato kasikasi uva upo pura. \xp Man i kros na em i pait. \xe The man was angry and wanted to fight. \ex Auro, kasikasirai, ari oravatatopou. \xp Hei, yu lukaut, mi kros nau. \xe Hey, I'm mad, so be prepared. \lx Kasikasiua \ps N.PN \ge name \gp name \cmt Is this a place name? Where is it? And what's up with rara in the example? \dt 12/Feb/2005 \ex Kasikasiua uva oisioa oirara rarearo tovopaive rara voea kasirovopaive. \xp Ples we ol i save putim bun bilong ol man taim ol i kukim ol pastaim long paia. \xe Kasikasiua is where they put the bones of people ??? burn them. \lx kasipie \rt kasi \ps V.B \ge care for \gp lukautim \cmt Is this derived from kasi? Check vowel length. \dt 15/Sep/2004 \ex Voea vearovira kasipiepaive. \xp Ol i lukautim ol gut. \xe They would diligently care for them. \ex Kakaevure kasipieparivere. \xp Bai yu lukautim gut ol pikinini. \xe You will take care of the children. \lx kasipu \rt kasi \ps V.A \ge angry \ge cross \gp kros \gp bel i hat \cd True \cm -re \dt 23/Feb/2005 \ex Evo reoreo uvuragapaoro kasipupaopa. \xp ??? \xe Not paying attention to those words she was angry. \ex Ragai kasipurai. \xp Mi kros. \xe I'm angry. \ex Areipiri kasipu oirara-re ora riakora. \xp Areipiri em i kros long ol man na meri. \xe Areipiri is angry at the men and women. \lx kasipupie \rt kasipu \ps V.B \ge anger \ge enrage \gp mekim kros \dt 05/Feb/2005 \ex Teapi rera kasipupieive orareoreopaoro. \xp ??? \xe Don't make him angry talking among yourselves. \ex Ae, visii ragai kasipupietavoi. \xp Hei, yupela i mekim mi kros. \xe Hey, you guys are making me angry. \lx kasipuvira \rt kasipu \ps ADV \ge sharp flavor \ge angrily \gp ??? \dt 05/Feb/2005 \ex Sipeipai kasipuvira. \xp ??? \xe It has a sharp flavor. \ex Kasipuvira rutu toupae. \xp Em i kros nogut tru. \xe He is really angry. \ex Era ita kasipuvira rutu toupare. \xp Man ia kros nogut tru na i stap. \xe He is very angry. \lx kasiraopie \rt kasirao \ps V.B \ge heat up \ge make hot \gp hatim \dt 07/Dec/2004 \ex Uukoo kasiraopie aioa kasiraopie ra va aiori. \xp Hotim wara na kaikai bai yu kaikai. \xe ??? \ex Aio kuro ro kasiraopieri, Dokas. \xp Dokas, yu hotim ol hap kaikai. \xe Dokas, heat up the leftovers. \ex Ukoo rovu kasiraopie etokasi-ia. \xp Yu hotim wara long paia. \xe Heat up the water on the fire. \lx kasiraovira \rt kasirao \ps ADV \ge hot \ge energetically \ge diligently \gp ??? \dt 05/Feb/2005 \ex Kasiraovira toupaivoi voia. \xp Em i hot tumas long hia. \xe It's too hot here. \ex Kasiraovi kovopaiovoi. \xp Mipela work hat tu. \xe We're working hard. \ex Kasiraovira kovopaavoi. \xp Mi wok hat tru. \xe I am working very hard. \ex Kasiraovira toupaivoi uko rovu. \xp Wara i hot i stap. \xe The water is really hot. \lx kasiu \ps N.??? \ge cassowary \gp ??? \nt Tok Pisin loan \ig yes \dt 15/Sep/2004 \lx kasiura \ps N.N \ge fence \gp banis \cmt Need a full sentence. \dt 05/Feb/2005 \ex Kasiura auere koie kare. \xp Banis bilong ol pik. \xe ??? \lx kasivari \ps V.A \ge scavenge \ge be diligent \gp mumutim \gp paipainim \gp kiskisim \dt 15/Sep/2004 \ex Kasivari vorouto vovouva riakova. \xp ??? \xe ??? \ex Kasivari kovova rutu oia Ovoteivi. \xp Ovoteivi em i meri bilong wok hat tru. \xe Ovoteivi is a hard worker. \lx kasuari \ps N.M \ge cassowary \gp muruk \nt Tok Pisin loan \ig yes \dt 05/Feb/2005 \ex Ira oiso toupareveira osa kokai. Viapau vo toupare vo. \xp Em I save luk olsem kakaruk. Em i no save i stap long hia. \xe It looks like a rooster. It doesn't live here. \ex Kasiuari ira oisio toupare osia kokai uva eisi toupareveira turue vego. \xp Kasiowari em i olsem kakaruk na em i stap long highlands. \xe The cassowary is like a rooster and lives in the highlands. \lx kata \ps V.??? \ge exhausted \gp skin dai \dt 20/Aug/2004 \ex Ragai iava varaua katapiro uvare riro kaekaevira vokaavo. \xp Skin bilong mi i dai bikos mi wakabaut longwe hap. \xe My skin was exhausted because I walked a long way. \lx kataavira \rt kataa \ps ADV \ge mashed and mixed together \gp ??? \cmt Check vowel length. What is adv modifying in example? \dt 12/Feb/2005 \ex Kataavira aiopapi vo aio. \xp ??? \xe ??? \ex Katavira kakaeto aiopieri. \xp Yu simasim pastaim na givim long pikinini. \xe Feed it to the children mashed up. \lx katai \ps NUM \ge one \gp wan \gp wanpela \dt 15/Sep/2004 \ex Vieia rovoaroa vaoia katai. \xp Stat bilong kauntim em i wan. \xe Counting starts with one. \lx kataitoarei \rt katai \ps N.M \ge two small things \ge limited to two only \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Kataitoareivi raga kokai vaio aiterea ouavo. \xp Mi kisim tupela kakaruk tasol. \xe I only got two little chickens. \lx katakataivira \rt katakatai \ps ADV \ge individually \ge separately \gp wanwan \dt 05/Feb/2005 \ex Katakataivira toupa vo keparaia - usipata - kovopata ikaupata. \xp Istap wanwan tong all dispela house sleep wonwon work wonwon. \xe ??? \ex Visii rutu katakataivira uriopatavere. \xp Yupela olgeta bai yupela kam wanwan. \xe All of you come individually. \lx kataraua \rt katarau \ps ??? \ge chest \ge ribs \ge sternum \gp brus \gp banis \dt 20/Sep/2004 \ex Viava kataraua vagaiava karaua upopai. \xp ???. \xe ??? \ex Kataraua riakova iava. \xp Banis bun bilong meri. \xe ??? \lx katarauto \rt katarau \ps N.M \ge chest \ge rib \ge sternum \gp ??? \dt 05/Feb/2005 \ex Katarauto Luke iava upiaparoi. \xp Banis bun bilong Luke i pen. \xe Luke's ribs hurt. \lx katokato \rt kato \ps V.A \rdp yes \ge black \ge filthy \gp blak \gp doti \dt 14/Feb/2005 \ex Bogenvilpairara katokatoirara. \xp Ol lain bilong Bogenvil ol i blak. \xe Bougainvilleans are black. \lx katokatoto \rt katokato \ps N.N2 \ge black person \ge negro \gp netif \dt 20/Sep/2004 \ex Oirato katokatoto. \xp Black man. \xe Blakman. \ex Ragai katokatoto. \xp Mi blakman. \xe I'm a black man. \ex Igeia katokatoirara ora apirikapairara. \xp Mipela wantaim ol Apirika i blak. \xe ??? \lx katokatovira \rt katokato \ps ADV \ge black-like \ge dirty \gp blak \dt 20/Sep/2004 \ex Katokatovira kekepi. \xp Em i luk black. \xe It looks black. \ex Katokatovira paruvoi uukovi. \xp Wara i blak nau. \xe The river ??? black now. \lx katokoi \ps N.F \ge strip of limbum used for sago leaf shingle \gp ??? \nt The sago leaves are folded over and fastened onto the strip. \dt 05/Feb/2005 \ex Katokoi-ia tetevua turari vii. \xp Yu samapim saksak long limbun. \xe Sew up the sago with limbum. \lx katopato \rt kato \ps N.N2 \ge skin-and-bones \gp ??? \eng skinny person \eng thin person \eng bony animal \nt Insulting when applied to humans. Otherwise used for animals. \dt 05/Feb/2005 \ex Kaakau era katopato. \xp Dok hia em i bun nating. \xe This dog is skin-and-bones. \lx katoto \ps N.M \ge rib (sternal) \ge rib cage \gp banis \dt 29/Jan/2005 \ex Pauto katoto oureva Adam iava Evi purasia. \xp God i kisim banis bun bilong Adam na wokim Eve. \xe God took a rib from Adam in order to make Eve. \lx katuara \ps V.B \ge scour \gp brosim \arg O \vx 2 \dt 13/Apr/2005 \ex Saspan katuarari? \xp ??? \xe Are you scouring the saucepan? \ex Pitokava katuarari oira riruuoro aue-ia rogara. \xp Yu klinim sospen long weitsan. \xe Scour the saucepan ???-ing it with ??? \lx katuarapato \rt katuara \ps N.M \ge brush \gp bros \dt 16/Feb/2004 \lx katukatu \rt katu \ps V.A \rdp yes \ge rot away \ge flake off \ge unfastened \gp ??? \nt Clasp breaks or knot becomes untied and binding becomes unfastened \dt 05/Feb/2005 \ex Katukaturoviro. \xp ??? \xe His skin has rotted and is flaking off. \ex Kaakau katukaturovi eruoro. \xp Dok i sting na i lus. \xe ??? \lx katuta \ps N.F \ge long spear \gp longpela spia \dt 20/Sep/2004 \ex Katuta riro kaekaeva iria-ia oisioa oirara togapaive oraupopaoro tuariri. \xp Longpela supsup ol i save yusim long sutim ol man long taim bilong pait bipo. \xe The katuta is a long spear that people used when fighting each other long ago. \lx kau \ps V.A \ge solid \ge hard \gp ??? \cmt Ex. sentence not a sentence. \dt 20/Sep/2004 \ex Kauva rutu o ia asiva. \xp Strongpela buai. \xe ??? \lx kaukau \rt kau \ps N.??? \ge sweet potato \gp kaukau \nt Tok Pisin loan \dt 29/Jan/2005 \lx kaukaupie \rt kaukau \ps V.B \ge shine intensely \ge intense sunlight \gp ??? \dt 20/Sep/2004 \ex Ravireo kaukaupieparevoi. \xp ??? \xe The sun shines intensely. \ex Ravireo ragai kaukaupiere. \xp San i hatim skin bilong mi. \xe The sun is ???-ing me. \lx kaukauvira \rt kaukau \ps ADV \ge intensely \gp ??? \nt For example, in the manner of a very bright hot sun. \sa kaukaupievira \dt 20/Sep/2004 \ex Kaukauvira rutu roroparevoi ravireo. \xp ??? \xe The sun is shining intensely. \ex Ravireo kaukauvira rororevoi 9 kiloki-ia. \xp San i hat strong tru long 9 klok. \xe The sun shines intensely at 9 o'clock. \lx kaukovo \ps N.??? \ge water cress \gp kango \cmt According to Firchow, not originally Rotokas. Why not? \dt 05/Feb/2005 \alt Is kaukovu an alterate form? \ex Kaukovo kouro eisi toupaiveira tuvuara-ia. \xp Kangkong i save gro long ol tais. \xe Water cress grows in the mud. \lx kauo \ps V.A \ge jump \gp kalap \gp mama \dt 05/Feb/2005 \ex Ragai kauo. \xp Mi katakalap. \xe ??? \ex Ragai rorupaoro kauoparai. \xp Mi amamas na mi kalap. \xe I jumped out of happiness. \lx kauokauo \rt kauo \ps V.A \rdp full? \ge jump up and down \gp kalkalap \dt 14/Feb/2005 \ex Vii kauokauo. \xp Yu jumpjump. \xe Jump up and down! \ex Rirovira rutu rorupaoro kauokauoparai. \xp Mi amamas tru na mi kalapkalap. \xe I jumped up and down truly happy. \lx kaureo \ps V.A \ge stubborn \gp bikhet \gp sakim tok \eng contradict \eng disagree \eng stubbornly against \eng rebellious \cm -va \am False \cd ??? \cmt Is kauro an alternate form? \dt 14/May/2005 \ex Rirovira oisoa rera-va kaureopaave. \xp ??? \xe They were always in much disagreement with him. \lx kaureoto \rt kaureo \ps N.N2 \ge braggart \ge back talker \gp hambakman \dt 05/Feb/2005 \ex Via kaureoto viapau uvupariveira. \xp Yu bikhat man yu no save harim tok. \xe You're stubborn, you don't listen. \ex Raraviri riro kaureoto akova-re. \xp Raraviri man bilong sakim bilong mama. \xe Raraviri is very stubborn to his mother. (???) \lx kausiopavira \rt kausio \ps ADV \ge anxiously \gp ??? \dt 13/May/2005 \ex Kausiopavira icepa paurivoi viva. \xp Man yu wanpela tasol yu wokim dispela house. \xe ??? \ex Kausiopaviva voo kaerivoi. \xp Man yu wonpelayo karim dispela samting. \xe ??? \ex Kausiopavira rutu vao erakoa kaerivo. \xp Yu strong inap na yu karim paia wut. \xe ??? \lx kausopa \ps V.A \ge stubborn \ge unrelenting \ge concerned \ge anxious \gp ??? \cm -re \nt From the two words kau `strong' and sopa `inside'. \dt 20/Sep/2004 \ex E va-re kausopapau? \xp ??? \xe Are you very concerned about it? \ex Kausiopa vovoutoa rutu ro oirato. \xp Dispela bikhet man. \xe ??? \lx Kava \ps N.PN \ge name \gp nem \eng name \dt 24/Feb/2004 \lx kavakavau \rt kavau \ps V.B \rdp partial \ge reproduce \gp karim \eng reproduce \eng bear many children \dt 08/Mar/2005 \ex Vovokio-ia rirovira kakae kavakavaupae. \xp Tude ol i wok long bonim plenti pikinini. \xe Today they're having a lot of children. \ex Rirovira oisoa kavakavaupaive tuariri. \xp ??? \xe In the past they reproduced greatly. \lx kavatao \ps ??? \ge newlyweds house \gp haus marit \dt 20/Sep/2004 \ex Kavatao kepa vao vaitei varo. \xp Niupela marit i stap insait. \xe ??? \ex Kavatao kepa airepa ora outorei vokeparo. \xp Haus bilong tupela nupela marit. \xe ??? \lx Kavatara \ps N.PN \ge name \gp nem \eng name \dt 24/Feb/2004 \lx kavau \ps V.A \ge be born \gp bon \dt 23/Oct/2004 \lx kavau \ps V.B \ge give birth \gp bonim \gp karim pikinini \arg O \dt 13/Apr/2005 \ex Kakaeto kavauevora. \xp Em i bonim pikinini man. \xe She gave birth to the child. \ex Oriri kakaeto kavauevo. \xp Oriri i bonim pikinini man. \xe Oriri gave birth to a son. \lx kavau asiava \rt kavau \ps ??? \ge barren woman \gp meri i no ken karim pikinini \dt 08/Mar/2005 \ex Viia kakae kavau asiava. \xp Yu no save kalim pikinini. \xe ??? \ex Oia riakova kakae kavau asiva. \xp Dispela meri i no save bonim pikinini. \xe ??? \lx kave \ps V.A \ge cool off in a shaded spot \gp kol \dt 16/Feb/2004 \ex Kave voki viapau ravire vai ova kokevavai. \xp Kave nogat sun hat tumas na i no gat ran. \xe ??? \ex Vo kavesia uriou ari ravireoa eva virovira roropare. \xp Yu kam cul liklik pasitaw long hia bikpela sun i hot. \xe ??? \lx kavee \ps V.B \ge whisper \ge reduce the strength or heat of something \gp ??? \dt 07/Feb/2005 \cmt Who is angry in the first sentence? John, no? \ex Pita ira Jon kaveepare uvare kasipupa. \xp Pita i givim bel isi tok long Jon bikos em i kros. \xe Pita whispered to John because he was mad. \ex Vii kaveeparevere. \xp ??? \xe He will whisper to yo. \lx kaveepaa \rt kavee \ps N.N \ge shade \gp ??? \dt 07/Feb/2005 \ex Kavepa guvaguva vao-ia. \xp Em cool tru long dispeta diwai. \xe ??? \ex Vate toupare kaveepa kepaia. \xp Vate i stap long haus win. \xe ??? \lx kaverui \ps N.F \ge gourd container \gp ??? \nt used for keeping akoro `lime powder' \dt 29/Jan/2005 \ex Kaverui iria purapaiveira aue iava opita isi ro, akoro tovopasia. \xp Kointena ol i save wokim long kokonas bilong putim kabang. \xe ??? \lx kaveruko \ps V.B \ge hold in arms \gp holim pikinini \dt 20/Sep/2004 \ex Oira kaverukopaoro vorevira karero oira-ia rorupaoro. \xp ??? \xe Holding her in his arms he returned being very pleased with her. \ex Henry, Rosa kaverukopaoro ava kepa iare, oira ia rorupaoro. \xp Henry i amamas long Rosa na holim em i go long haus. \xe ??? \lx kavesi \ps N.??? \ge cabbage \gp kabis \dt 29/Jan/2005 \ex Aputu riro kavesi pauuto eisi sisisivi. \xp Aputu man bilong planim kebis long Sisisivi. \xe ??? \lx kavikavi \rt kavi \ps V.B \rdp full \ge combine \ge work together \gp ol i wok wantaim \dt 14/Feb/2005 \ex Uva oavu-re kavikaviiva. Va vaisiaro avata. \xp ??? \xe They worked together for something else. Its name is, single men's house. \ex Sipito oirara rutu ora riakora tavirevoi aio kavikavisia riroa aioa purasia. \xp Sip i tokim olgeta man na meri long kisim kaikai bilong wokim bikpela pati. \xe ??? \lx kavikaviru \rt kaviru \ps V.B \rdp partial \ge steal some thing for intended sorcery \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Riro kavikaviru irarar visi. \xp Yupela ol man blong stil tumas. \xe ??? \ex Riro kavikaviruirara visi, visigoa atarikare kavirutavora. \xp Yupela ol man bilong stil, yupela i bin stilim ol pis. \xe ??? \lx kaviko \ps V.B \ge love intensely \gp laikim tumas \cm -pa \dt 28/May/2005 \cmt Why no case marking on second example? \ex Ira oviitoa-pa oisoa kavikoiraopareve. \xp ??? \xe He was always intensely loving his son. \ex Raratuiri ira oirara rutu kavikopareveira voea aio vatepaoro. \xp Pol i save lovim ol man na givim kaikai long ol. \xe Paul loves mankind and gives food to everyone. \lx kavikoa \ps N.N \ge love \ge filial love \gp laik \dt 29/Jan/2005 \ex Riroa rutu kavikoa oa purareva Pauto Jisu varapieoro vo rasio iare. \xp Bikpela i bin marimari tru na em i bin salim Jisas i kam daun long graun. \xe ??? \lx kaviru \ps V.A \ge steal \ge rob \gp stil \dt 20/Sep/2004 \ex Opeita kavirupau. \xp Yu no ken stil. \xe Don't steal! \lx kaviru \ps V.B \ge steal \ge rob \gp stil \dt 20/Sep/2004 \ex Opeita oaravu avu vai kavirupari. \xp ??? \xe Do not be stealing anything. \ex Oeavu kaukau kovo kaviru ivo uva vuraraga sia vokie eisi kovoa. \xp Sampela man i stilum gaden kaukau na moning taim mipela i go lukluk nating long gaden. \xe ??? \lx kaviruto \rt kaviru \ps N.N2 \ge thief \ge robber \gp stilman \dt 20/Sep/2004 \ex Era oirato riro kaviruto. \xp Dispela man em i stil man tru. \xe This man is a big thief. \lx kaviruvira \rt kaviru \ps ADV \ge stealthily \ge secretly \gp olsem stil \dt 20/Sep/2004 \ex Opeita kaviruvira oaravu oupari oearovu vararo. \xp Yu no ken stil na kisim nating samting bilong narapela man. \xe ??? \lx kavo \ps V.B \ge scavenge.for \ge collect \eng scavenge \eng pick up \eng collect \gp mumutim \ex Uva oisoa rera keruaro kavoive rareto guruoro. \xp ??? \xe They would always hunt around for the bones collecting the charred parts. \dt 20/May/2005 \lx kavokavo \rt kavo \ps V.B \rdp full \ge perform sorcery \ge work black magic \gp posin \ex Eera kavokavoto ira oirara kavokavoparoveira. \xp ??? \xe That sorcerer is always working black magic on people. \dt 14/Feb/2005 \lx kavokavoa \rt kavokavo \ps N.N \ge sorcery \ge black magic \gp posin \dt 16/Feb/2004 \lx kavokavoto \rt kavokavo \ps N.N2 \ge sorcerer \gp posin man \dt 16/Feb/2004 \ex Kavokavoto sorato oira kopipiepato. \xp Posin man mon blong mekim man i dai. \xe ??? \lx kavora \ps N.F \ge red rash on skin \ge ringworm \ge tinea \ge grille \gp skin i bagarap grile \dt 29/Jan/2005 \ex Vii kavora kavorato. \xp Yu grille man. \xe ??? \lx kavorato \rt kavora \ps N.N2 \ge person with ringworm or tinea \gp grile man \nt common insult \dt 16/Feb/2004 \ex Vi kavorato. \xp Yu grille man. \xe ??? \lx kavori \ps N.??? \ge crayfish \ge lobster \gp kindam \dt 29/Jan/2005 \ex Kavori votoupai ukoviroia. \xp Kindam i save istap blong wara. \xe Lobsters are usually in the water. \lx kavori \ps V.B \ge collect crayfish or lobster \gp kisim kindam \dt 16/Feb/2004 \ex Kavorisia arau eisi ukovi. \xp Yu go kisim kindam long wara. \xe You go lobster-funting in the water. \lx kavorou \ps V.A \ge covet \ge keep something intended for another \ge intercept \gp ??? \cm -ia \sa ogo \dt 16/Feb/2004 \ex Eakere ragai vaaro-ia kavorouuei monia. \xp ??? \xe Why are you keeping my money? \lx kavovoa \rt kavovo \ps N.N \ge valley \ge ravine \gp ??? \dt 16/Feb/2004 \ex Kavovao va vao varata viapau karuviva toupai. \xp Dispela valley i tumas open. \xe ??? \lx kavovovira \rt kavovo \ps ADV \ge open slightly \gp ??? \dt 16/Feb/2004 \ex Kavovovira pukuiare toupai. \xp Twopela mauntem istap op opew??. \xe ??? \lx kavu \ps V.A \cd True \ge left behind \gp larim \gp lusim \eng left behind \eng left over \dt 06/Mar/2005 \ex Vokipavira-re varao kavupapiroi. \xp ??? \xe These are left for tomorrow. \lx kavuava \ps N.F \ge limbum \gp ??? \nt small but very strong trunk \dt 29/Jan/2005 \ex Koeta purapaveira aueia kavuova ova aue keta. \xp Ol save wokum bubnana mhouse long piapela limbum??. \xe ??? \lx kavupie \rt kavu \ps V.B \ge leave.behind \gp ??? \eng leave behind \nt nickname of man left after all his relatives had died \dt 06/Mar/2005 \lx kavura \ps N.F \ge copra \gp kopra \dt 29/Jan/2005 \ex Kavuva pai oueia opita aue oupasia moin. \xp Ol save wokim copra long kisim maw. \xe ??? \lx kavurao \ps N.F \ge dust \gp das \dt 29/Jan/2005 \lx kavusi \ps V.B \ge spit out \gp spet \eng spit forcefully towards mark \eng spit out \dt 20/Aug/2004 \ex Oira kopaoro rera kavusireva. \xp ??? \xe Swallowing it, he spit it (something else) out. \lx kavuvo \ps N.??? \ge valley \ge ravine \gp ples name long tupela maunten \dt 29/Jan/2005 \lx kea \ps V.A \ge confused \ge deceived \gp giaman \cm -ia? \dt 17/Feb/2004 \ex Uva eva-ia keasiepa oiso, iria ita uusipaoi. \xp ??? \xe They both though in error (confused) that she was just sleeping. \lx keakea \rt kea \ps V.B \rdp full \ge lie \gp tok giaman \eng lie \dt 14/Feb/2005 \lx keakeato \rt keakea \ps N.N2 \ge deceiver \gp giaman \dt 17/Feb/2004 \ex Riro keakeato vi. \xp Yu man blong giaman. \xe ??? \lx keari \ps N.M \ge bamboo \gp mambu bilong wokim spia \nt used for making arrow shafts \dt 31/Jan/2005 \ex Keari aue paupasia rauru iapasi aue-ia koeta. \xp Blong putim arrow na bai shut long bamboo. \xe ??? \lx kearito \rt keari \ps N.M \ge long arrow \gp longpela spia \dt 17/Feb/2004 \lx keavira \rt kea \ps ADV \ge deceptively \ge confused \gp olsem giaman \dt 10/Feb/2005 \ex Keavira uusisia avau. \xp Yu go slip giaman long hap. \xe You go pretend to be asleep. \ex Vao keavira tousia avau. \xp Yu go i stap giaman long hap. \xe ??? \lx kee \ps V.B \ge shatter \ge fracture \ge chip \gp brukim \nt applies to brittle objects \dt 17/Feb/2004 \ex Botol tou keerevora va kovepaoro. \xp ??? \xe He shattered the bottle, dropping it. \lx keekee \rt kee \ps V.A \rdp full \ge chipped \ge shattered \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Sisiro keekeeoviropa. \xp ??? \xe The mirror is shattered. \lx keekeepa \rt kee \ps N.N \ge shattered object \ge fractured object \gp ??? \dt 17/Feb/2004 \ex Keekeepa sigoa. \xp Naip i bruk pinis. \xe The knife is broken. \lx keekeeri \rt keeri \ps N.N \ge spear \gp ??? \nt similar toraavai but only small area fitted with flying fox bones, \dt 10/Feb/2005 \ex Keekeerin puraiveira aueiva gari araivo ra auetapo tukepaiveira aatu keruro. \xp Spia ol i sone putim makmak long en wantim bones blon blak bokis. \xe ??? \ex Raurukae keekeeri-pa. \xp Spia i gat makmak long em. \xe The spear has marking. \lx keekeerito \rt keekeeri \ps N.M \ge insert to hold arrow tip \gp het bilong mekpas bilong spia \dt 10/Feb/2005 \ex Keekeerito ira purapaiveira aue iava aari ova aatu keruro rauru kaerola. \xp Ol save workim ol makmak na putim ioo bowes blong fly box long all spear; na kamapim ol makmak. \xe ??? \lx keera \ps V.A \ge call for \ge beckon to \ge signal for meeting \gp singaut \gp kolim \cm -re \cmt What's the story with the last sentence, Pita keerapa viire pausia? \dt 31/Jan/2005 \ex Rerare keeraiepa, Auoro Soraviri, varau! \xp ??? \xe We (exclusive) called to him, Hey Soraviri, come down! \ex Keera avakava sirova toupareveira atari aiopaaro. \xp Keera em i save i stap tasol solwara kaikaim of liklik fish. \xe ??? \ex Gurukoa eva toivaiva oa oirara-re keerapai. \xp Krai bilong garamut i singautim ol man. \xe The garamut is a ??? that signals people. \ex Keerapa ra avasi eisi karoa. \xp Tun i singaut long yu bai yupela i go long gaden. \xe ??? \ex Pita keerapa vii-re pausia. \xp Pita sigaut long yu bai yupela sitdown. \xe Pita calls for you to sit down. \lx keeriva \ps ??? \ge crest of cockatoo \gp kangai \dt 29/Jan/2005 \lx keesi \ps N.??? \ge box \ge case \gp kes \nt Tok Pisin loan \ig yes \dt 14/Aug/2004 \lx keetaa \ps N.N \ge jaw \gp wasket \eng chin \eng jaw \eng mandible \dt 01/Mar/2005 \lx keevuru \ps V.A \ge glide \gp ??? \dt 17/Feb/2004 \ex Keevuruparoi keravo. \xp ??? \xe The hawk is gliding (through the air). \lx kegi \ps V.B \ge taunt \gp duim \dt 31/Jan/2005 \ex Ragai kegiparevoi va purasia osa reasiparai va puraarapa. \xp ??? \xe He is taunting me to do it, as I am not wanting to do it. \lx kei \ps N.N \ge house with a single pitch roof \gp haus i gat wan rup \nt Full form is kei kepa. \dt 28/Jan/2005 \lx keke \ps V.B \ge look \gp lukim \dt 16/May/2003 \lx keke \ps V.A \ge look \gp luk \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Vearo kekepau ragai osireiaro-ia vii oupa ovusia ragai taviri. \xp Yu luk gut tru long ai bilong mi bai mi maritim yu sapos yu tok orait. \xe You look good in my eyes I will marry you if you tell me. \lx kekepie \rt keke \ps V.B \ge show \gp soim \gp kamapim \dt 18/Feb/2004 \lx kekeputu \ps V.A \ge nearly \ge almost \gp ??? \ex Kekeputui vuuta ra karesi. \xp ??? \xe The time is nearly present for you both to return. \lx kekeputuvira \rt kekeputu \ps ADV \ge close \ge nearly \gp ??? \nt Alternate forms kekeputu and keputu are used. \dt 17/Feb/2004 \ex Kekeputuvira va tovorivo. \xp ??? \xe You put it very close to the edge. \lx kekeraokovira \rt kekeraoko \ps ADV \ge nicely \gp ??? \dt 17/Feb/2004 \ex Kekeraokovira rutu va puraparivoi. \xp ??? \xe You are making it very nicely. \lx kekesopa \ps N.F \ge tree \gp ??? \nt Its fragrant leaves used when cooking opossum. \sf FLORA \dt 28/Jan/2005 \ex Kekesopa riro sesi arut va guruvaro ia kova oripaveira ora oaravu varuere ara. \xp Kekesopa wanpola kain diwai isave simell get toy ol save kukua wantam olmeat blong kapul na ol kain hamusi. \xe ??? \lx kekevotovira \rt kekevoto \ps ADV \ge out of sight \ge slyly \gp ??? \dt 17/Feb/2004 \ex Kekevotovira va kaeri. \xp ??? \xe Carry it so that no one sees it. \lx kekira \ps N.M \ge moon \ge month \gp mun \dt 28/Jan/2005 \ex Kekira viei vo katai iva sovaraia. \xp Namben blong ol moon long wonpela year. \xe ??? \lx keo \ps V.B \ge give a party \ge make a feast \gp mekim pati \dt 31/Jan/2005 \ex Vao vioia keo uva aioro opoa. \xp Yo kaikai diapela hap taro. \xe ??? \ex Keosia uriouei vo aio-ia oa puraiovoi vii-pa riro aio rutu. \xp Yu?? Mipela mekim dispela bikpela party long yu. \xe ??? \ex Sisivarea kookai rutu aiorevo rera-ia keoro uva kopiiroe. \xp Sisivarea em i kaikaim kakaruk olgeta na em dai. \xe Sisivarea ate all of the roosters ??? and he died. \lx keoka \ps V.A \ge left over \ge surplus \gp lep \dt 08/Mar/2005 \cmt Archaic? \ex Vao oa putepaivo voviei ivaraia. \xp Waneme I left over long wamber??. \xe ??? \lx keopa \ps V.A \ge taste good \gp swit \am False \dt 13/May/2005 \ex Vearo supu rutu vaoia atari supu oaia ora keopa. \xp ??? \xe ??? \ex Keoparoi rutu rovo supu oia va aioro. \xp ??? \xe ??? \lx keopavira \rt keo \ps ADV \ge sweetly \gp ??? \dt 13/May/2005 \ex Keopavira rutu vo supue??purariroi oa aiopaiovoi. \xp Dispela sop emi sweet tra mipalal ikaikaim. \xe ??? \lx kepa \ps N.N \ge house \gp haus \eng house \eng building \dt 28/Jan/2005 \ex Uusipa kepa. \xp Haus bilong sleep. \xe Sleep house. \lx kepetai \ps N.F \ge tall woman \gp ??? \dt 28/Jan/2005 \lx kepi \ps V.B \ge fracture \ge break \gp brukim \dt 17/Feb/2004 \ex Teapi ragai kokotoaro kepiive. \xp ??? \xe It wouldn't be good if they fractured my leg. \lx kepia \ps N.N \ge nest \gp ??? \nt made of sticks and woven into loose platform, built by crows, hawks, etc. \dt 28/Jan/2005 \lx kepikepi \rt kepi \ps N.N \cl isi \ge tree fern \gp ??? \sf FAUNA \nt small with thorns and edible new shoots \dt 12/Feb/2005 \ex Kepikesi oiso toupai oga evava?? Votoupai veira regoarorirovira kupei aro karupiepai vosa aire paraoro purasa auepa pe ra kupeivira toupaive ra kavupaive. \xp Em iotsen?? Wanpela diwai??em isave kamapim ol new pela hand blong plaint istap long bush. \xe ??? \lx kepiko \rt ??? \ps ??? \ge ??? \gp ??? \dt 03/Feb/2004 \ex ??? \xp ??? \xe ??? \ex Votoupai vegoao riro kaekaepa guruvaro. \xp Kepiko isave istap long ol diwai em long pela leaf. \xe ??? \lx kepiriko \ps N.N \ge betel pepper vine with fragrant leaf \gp ??? \nt A wild type and not eaten. \dt 28/Jan/2005 \lx kepiro \ps N.F \ge cicada \gp wanpela kain binatang \nt largest type \sf FAUNA.INSECT \dt 28/Jan/2005 \lx kepitai \ps N.F \ge small girl \gp ??? \nt Also used as a nickname which stays with the female even as an adult. \dt 28/Jan/2005 \lx kepitara \rt ??? \ps N.N \ge firewood sticks \gp ??? \dt 28/Jan/2005 \ex Kepitara evao raortro gareparavi. \xp Liklik hand blong diwai. \xe ??? \lx kepito \rt kepi \ps N.N2 \ge crippled person \gp man i gat bun i bruk \dt 17/Feb/2004 \ex Ro oirato ira kepivira vokapareve. \xp Man i no wokabaut gut. \xe A man who can't walk well. \lx kepo \ps V.A \ge two-sided \gp i gat tupela sait \dt 17/Feb/2004 \ex Evao kepo. \xp Sikin blong diwai. \xe ??? \lx kepoi \ps N.F \ge small type of shell \gp wanpela kain sel \dt 28/Jan/2005 \ex Kepoi vo toupai avakona savaraa. \xp Kepoi shell em i save i stap long sol wara. \xe ??? \lx keposi \ps N.N \ge wood chips from a cut \ge sliver of wood \gp haphap diwai akis i wokim \dt 31/Jan/2005 \lx kepoto \ps N.M \ge vulva opening \ge labia \gp bokis \dt 28/Jan/2005 \lx kera \ps N.M \ge albatross-like bird \gp pisin i save stap long solwara \nt sea bird, sharp pointed wings, probably a Frigate Bird \sf FAUNA.BIRD \dt 28/Jan/2005 \ex Kokioto kera votoupaiveira avakava-ia. \xp Kera em wanpela pinis Isave istap long solwara. \xe The bird called kera likes being on the beach. \lx kerakera \ps N.M \ge mushroom \gp ??? \nt very large edible variety \dt 28/Jan/2005 \ex Kerakera arua aiopara. \xp Em I olsem kum tasol blong kaiken??. \xe ??? \lx kerari \ps N.??? \ge all vegetation \ge glory of God \gp olgeta purpur samting \dt 28/Jan/2005 \ex Keraria pauto vokevakavo. \xp Em blong?? blong god. \xe ??? \lx keraria \rt kerari \ps N.N \ge all vegetation \ge glory of God \gp ??? \dt 31/Jan/2005 \ex Keraria purari oveu atosia popita atosia. \xp Wokem hook blong downim kapiaka na kokosi. \xe ??? \lx kerau \ps V.A \ge stiff \ge rigormortis \ge rigid \gp ??? \ex Keraurai. \xp ??? \xe I'm stiff. \lx kerauto \rt kerau \ps N.N2 \ge paralyzed person \gp ??? \dt 17/Feb/2004 \ex Kerauto roira viapau uvuipa ra vokapareve. \xp Man ino save walk about. \xe ??? \lx keravisi \ps V.B \ge plough under \ge turn soil over \gp hukim \dt 03/Feb/2004 \ex Rasia keravisipaivorao. \xp ??? \xe They turned the soil over yesterday. \ex Keravisia oisi osa hook. \xp Em olsem tasol hook. \xe ??? \lx keravisia \rt keravisi \ps N.N \ge hook \ge plough \gp huk \cmt Double check this word \dt 01/Feb/2005 \lx keravo \ps N.M \ge hawk \gp ??? \eng Little Eagle (Hieraaetus morphnoides) \sa avaruka \dt 28/Jan/2005 \ex Kokioto keravo viaraia raga papa pareveira. \xp Pinis isave foly?? tasol long antap em??. \xe ??? \lx kereaka \ps N.PN \ge name \gp nem \eng name \dt 21/Jan/2004 \lx kerekoi \ps N.F \ge fly \gp ??? \sf FAUNA \nt small type found in jungle area \dt 28/Jan/2005 \ex Kerekoi votupaiveiro vegoaro. \xp Em i save i stap tasol long bik bush. \xe ??? \lx kerere \ps N.??? \ge arrow made of sago leaf midrib \gp supsup of i wokim long saksak nok \dt 28/Jan/2005 \lx kerereua \rt kerere \ps N.N \ge arrow made of sago leaf midrib \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \ex Kerereua purapai aue iava tetevu guruva iapasia. \xp Ol i mekim spia bilong sut long em. \xe He is making a spear in order to shoot with it. \lx kerete \ps POST \ge inside out \ge reverse \gp tanim links \dt 23/Feb/2005 \cmt Described by Firchow, but haven't been able to find any examples \lx kerete \ps V.B \ge turn around \gp tanim \dt 23/Feb/2005 \ex Vii keretea. \xp Mi tanim yu. \xe I am turning you around. \ex Ragai-ia pituoro ragai kerete. \xp Mi holim yu bai mi tanim yu. \xe ??? \lx Kerevaru \ps N.PN \ge river \gp wanpela raun wara \nt river behind Sisisivi village which flows over high double waterfalls \dt 28/Jan/2005 \ex Ukova kerevaru esis toupa sisivi. \xp Em wampela river em istap long sisivi villege. \xe It is a river that is in Sisivi village. \lx keri \ps V.A \ge make enemies with \ge reject friendship \gp ??? \cm -va \dt 18/Feb/2004 \ex Ragai-va keripauveira. \xp ??? \xe You are always being my enemy. \lx Keriaka \ps N.PN \ge name \gp nem \eng name \dt 28/Jan/2005 \lx kerikerisi \rt kerisi \ps V.B \rdp partial \ge evaluate \ge judge carefully \gp ??? \ex Vearovira rera vo reoaro kerikerisiri. \xp ??? \xe Mark his words well. Think carefully about his talk evaluating it. \dt 14/Feb/2005 \lx kerio \ps N.??? \ge coconut leaf \gp lip bilong kokonas \dt 30/Jul/2004 \lx kerioua \rt kerio \ps N.N \ge coconut torch \ge stalk of palm leaf \gp bumbum pangal \dt 30/Jul/2004 \lx keripara \rt keripa \ps ??? \ge enemies \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \lx keripato \rt keripa \ps N.N2 \ge enemy \gp birua \dt 18/Feb/2004 \ex Viva keripato. Ira vii uposia auepavoi vii-va. \xp Em i enemi blong yu. Em i laik paitim yu. \xe He is your enemy. He wants to fight with with you. \lx kerisi \ps V.B \ge evaluate \gp ??? \eng discern \eng evaluate \eng judge talk or situation well \ex Rera kerisiiva. \xp ??? \xe They evaluated him. \dt 08/Mar/2005 \lx kerisito \rt kerisi \ps N.N2 \ge discerning person \gp ??? \cmt What about kerisipato? \dt 08/Mar/2005 \lx kerisivira \rt kerisi \ps ADV \ge wisely \ge discerningly \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \ex Kerisivira reoparoi. \xp ??? \xe He talks with good judgement. \lx keritara \rt kerita??? \ps N.N \ge trash \gp pipia \eng trash \eng rubbish \eng garbage \dt 05/Feb/2005 \ex Kouekare aio kovoroia keritara puraivoi. \xp Ol pik i kaikai nogut ol gaden bilong yu. \xe Pigs eat your garden's garbage. \lx keriva \ps N.F \ge hawk feather \gp ??? \nt used in coded leaf letter to mean keripa 'enemy' \sa keripa \dt 28/Jan/2005 \lx keroroi \ps N.N \ge lean-to \gp ??? \nt As in keroroi kepa `lean-to house' \dt 28/Jan/2005 \lx kerosiri \ps N.??? \ge kerosene \gp kerasin \nt Tok Pisin loan \dt 28/Jan/2005 \lx keru \ps V.A \ge harden like bone \gp bun \ex Semen keruovere. \xp ??? \xe The cement will become hard as bone. \lx keru \rt keru \wf kerua \wf keruara \ps N.N \ge bone \gp ??? \dt 19/May/2005 \ex Koue kerua. \xp Bon blong pig. \xe Pig bone. \ex Ragai va kerua. \xp Em bon blong mi. \xe That's my bone. \lx kerui \ps V.A \ge thin \ge bony \ge skinny \gp bun nating \dt 18/Feb/2004 \ex Em ro ira viapau sopeiavoi toupa. \xp Man i no gat mit iblong bodi. \xe ??? \lx keruiato \rt keruia \ps N.N \ge determination \gp ??? \dt 28/Jan/2005 \lx keruito \rt kerui \ps N.N2 \ge skinny person \ge thin person \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \lx kerupiua \rt kerupi??? \ps N.N \ge tree \gp ??? \nt is a source of salt when burned \dt 28/Jan/2005 \lx keruria \ps V.A \ge persistent \ge stubborn \ge determined \gp strong yet \dt 18/Feb/2004 \ex Keruriaparoi ava arapa. \xp ??? \xe He is determined not to go. \lx keruriato \rt keruria \ps ??? \ge determination \gp strong pasin \dt 18/Feb/2004 \lx keruriavira \rt keruria \ps ADV \ge persistently \ge obstinantly \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \lx kese \ps V.A \ge yellow \gp ??? \lx kesi \ps V.A \ge limp \gp ??? \dt 12/May/2003 \lx kesie \ps ??? \ge yellow \gp yelo \dt 28/Jan/2005 \lx kesikea vaaguru \ps N.??? \ge Yellow Mangrove (Ceriops tagal) \gp ??? \dt 19/Jul/2004 \lx kesio \ps ??? \ge clever \gp i save tumas \dt 28/Jan/2005 \ex Kesiotoa rutuvi vosia ira iparo evaovaia via kesioti arutu vigo gareaia ipau iroa. \xp Yu man tru yu clarem no yo go antap long liplip rop tasol. \xe ??? \lx kesioto \rt kesio \ps ??? \ge clever man \gp man i save tumas \dt 18/Feb/2004 \lx kesivira \rt kesi \ps ADV \ge limping-like \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \ex Kesivira tasiparevoi. \xp ??? \xe He steps in a limping way. \lx keta \ps V.B \ge comb hair \gp komim \dx Pipipaia \dt 18/Feb/2004 \ex Orui ketaparevoi kakaeto. \xp ??? \xe The boy is combing his hair. \lx ketaka \ps V.B \ge notch out \ge make groove \gp wokim liklik baret \nt The notched end of the long pole is used to hold fruit \dt 18/Feb/2004 \ex Tuuta ketakareva kovurui tovosia va-ia. \xp ??? \xe He notched the pole in order to put up the rafter with it. \lx ketakaa \rt ketaka \ps N.N \ge groove \ge niche \gp ??? \dt 28/Jan/2005 \lx ketato \ps N.M \ge tusk of pig \gp tit bilong pik \dt 26/Jan/2005 \cmt Bad ex. sentence \ex Koueto ketato. \xp Pig i gat teeth i kam autsait. \xe ??? \lx ketoo \ps N.M \ge plant which came up from seed \gp ??? \dt 23/Nov/2004 \lx ketoo \ps V.B \ge sprout from seed \gp kru i kamap \cd True \cmt Check vowel length. Double-check verb class. A or B? \dt 23/Feb/2005 \ex Kukuato aiava kovei aisivu raisuarore uva rakaria eruei oire ketoovoi. \xp Long diwai galip wanpela galip i pundaun na skin bilong em i sting orait i grow. \xe ??? \lx ketoopie \rt ketoo \ps V.B \ge make sprout from seed \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \ex Ka kau takuraro ketopie. \xp Seed blong cocaa em I igat sprout long seed. \xe ??? \ex Auero rutu ketoopiepareveira. \xp ??? \xe He makes all things (plants) sprout from seeds. \lx ketoopieara \rt ketoopie \ps N.N \ge sprouts \ge buds \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \lx kevaita \ps V.A \ge kid \ge joke \ge jest \gp tok pIai \ex Oiso ruipaparai ra ora kevaita ragave. \xp ??? \xe I want to just joke around between us. \lx kevaitato \rt kevaita \ps N.N2 \ge jester \ge kidder \gp ??? \nt In the good sense of the word jokester. \dt 18/Feb/2004 \ex Riro kevaitato. \xp ??? \xe Big jokester. \lx kevira \ps N.F \ge dog \gp dok \dt 26/Jan/2005 \cmt How does this differ from kaakau? \lx kevoisi \ps V.A \ge persistent \ge determined \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \ex Kevoisiparoi va puraarapa reasipaoro. \xp ??? \xe He is determined not to do what he doesn't want to do. \lx kevoisivira \rt kevoisi \ps ADV \ge determined-like \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \ex Kevoisivira vovoupata eisi piepasa. \xp ??? \xe You all desire determinedly to do it like that. \lx kie \ps EXCL \ge Watch out! \ge Be careful! \gp lukaut \dt 26/Jan/2005 \ex Ora vatatopou e vatatopauei avu. \xp Yu must lukaut yu mas lukout gut. \xe ??? \lx kii \ps V.A \ge short of \ge lacking \gp ??? \cd True \dt 23/Feb/2005 \cmt Double check construction type \ex Kiiei oirara arova aioa. \xp ??? \xe There isn't enough food for people. \lx kiikariko \ps N.F \ge type of bird \gp ??? \nt duck-like, webbed feet and flat bill, lives in shallow holes, ??? \sf FAUNA.BIRD \dt 26/Jan/2005 \lx kiipie \rt kii \ps V.B \ge cause to be short of \ge cause to be lacking \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \ex Riro irara aioara kiipieivo tavete irara ragai-re. \xp ??? \xe The visitors caused me to be short of food. \lx kiire \ps V.A \ge play tag \gp ??? \ex Kakaevure kiirepaaepa. \xp ??? \xe The children were playing tag. \lx kiiru \ps N.F \ge walking stick \ge cane \gp stik bilong wokabaut \dt 26/Jan/2005 \ex Vorkapava kiiru. \xp Em wanpela wolking stick. \xe ??? \lx kiiuto \ps N.??? \ge type of ant \gp anis \dt 26/Jan/2005 \ex Rupavira toupai kiiuto, vegoaro toupai vasito sovaraia, vigei aiopaiveira. \xp Em i bikpela anis i save kaikai yumi. \xe This type of ant stays ???, lives in the jungle on the ground. They bite us. \lx kiki \ps V.B \dx Central \ge kick \gp kikim \nt Tok Pisin loan \dt 08/Feb/2005 \lx kikipi \ps N.M \ge sago.midrib \eng sticks within sago stalk \eng arrow made of sago midrib \gp rap bilong saksak \gp supsup bilong saksak \cmt Check vowel length of final vowel: kikipi or kikipii? \dt 06/May/2005 \lx kikipisi \rt kikipi \ps N.N \ge iron spear \ge iron rod \gp spia \dt 26/Jan/2005 \lx kikira \ps V.B \ge mix meat and greens \gp abusim abus na savor \dt 18/Feb/2004 \ex Oirato koorato kikirarevoi arua tai tapo rera orisia. \xp ??? \xe To cook the opossum, the man is mixing it with green vegetables. \lx kikiraeko \ps N.F \ge spider \gp spaida \nt Has green to yellow body, black legs and head, makes very large ???. It is much like the akave spider but larger. \dt 26/Jan/2005 \lx kikisi \ps N.M \ge midrib of sago frond \gp nok \cmt Can this also mean ball? \dt 07/Dec/2004 \lx kikisikae \ps N.??? \ge broom \ge gunny sack \gp brum \dt 26/Jan/2005 \lx kikisiova \ps N.N \ge bow made for children \gp banara bilong pikinini \dt 26/Jan/2005 \lx kikitausi \ps V.B \ge tear off with teeth \gp ??? \nt There is humor associated with the use of this word in this way. \ex Oirato koue sope kikitausipare va aiopaoro. \xp ??? \xe The man is tearing the flesh of the pig off as he is eating it. \dt 26/Jan/2005 \lx kikoo \ps N.N2 \ge second-born \gp numba tu pikinini \eng second-born (but not last) child \dt 26/Jan/2005 \lx kilia \ps V.B \ge clarify \gp kiliaim \nt Tok Pisin loan \dt 24/Jan/2005 \lx kio \ps V.B \ge nudge \gp ??? \eng attract attention by touching, tapping, or scratching \dt 26/Jan/2005 \ex Ragai kiorevoi. \xp ??? \xe He nudged me gaining my attention (discreetly). \lx kipe \ps V.B \ge cut grass with a sickle \gp saripim \dt 08/Feb/2005 \cmt What does varao mean in example? \ex Kokapa kou kipe varao. \xp Yu katim grass. \xe Cut the grass. \lx kipekipe \rt kipe \ps N.??? \ge point of land in water point at base of fridge \gp poin \dt 08/Feb/2005 \cmt Double check original \ex Uruvaovi ora Ivitu vo kipekipeo puraeve vo oraaivaropieovo. \xp Uruvaori riva na Ivitu riva bung na mekim dispela point yia. \xe Uruvaori and Ivitu meet to make a point here. \lx kipekipea \rt kipekipe \ps N.N \ge point of land in water \ge point at base of ridge \ge spine of lizard \gp ??? \dt 18/Feb/2004 \lx kipeto \rt kipe \ps N.M \ge sickle \ge scythe \gp scrip \dt 26/Jan/2005 \lx kipu \ps V.B \ge paint \gp penim \eng paint \eng smear on surface \dt 24/Jan/2005 \ex Voea kipupaive vo taritaro-ia varao opita taritaro. \xp ??? \xe They would smear them with the mashed coconut meat. \lx kipukipu \rt kipu \ps V.B \ge rub.on \gp rabim \eng rub on \eng smear on \eng massage \dt 14/May/2005 \lx kipupaa \rt kipu \ps N.N \ge paint brush \gp bros bilong pen \dt 15/Oct/2004 \lx kipupato \rt kipu \ps N.N2 \ge painter \gp pen man \dt 08/Feb/2005 \cmt Where is the person agreement? \ex Kipupato ro ira kepa kipupa. \xp Man blong paintim ol house. \xe A painter is one who paints houses. \lx kipuvira \rt kipu \ps ADV \ge smeared \gp bagarap long pen \dt 18/Feb/2004 \ex Vao varoa kipuvira toupai aue iava peri. \xp Dispela laplap em i gat paint long em. \xe This clothing is smeared with paint. \lx kira \ps N.??? \ge kina \gp kina \nt Tok Pisin loan \dt 14/Jul/2004 \lx kirava \ps V.A \ge oblivious of something \gp ??? \dt 26/Jan/2005 \ex Kakaeto kiravaparoi gaupaoro. \xp ??? \xe The child is oblivious of anything while crying. \lx kire \ps V.??? \ge play tag \gp wanpela kain pilai \dt 08/Feb/2005 \ex Kire kakaevure visikopareira kirepaoro. \xp Em wanpela kain pilai bilong ol pikinini. \xe ??? \ex Kire iria purpaiveira oratariopaoro rairavu vatereve raera ita iravuva tarioro. \xp Em wanpela pilai ol i save ron bai narapela i givim narapel bai givim gen ran bihainim narapela. \xe ??? \lx kiri \ps V.B \ge rip open \ge tear open \gp ??? \dt 08/Feb/2005 \ex Rais ruu kirikirirevoi. \xp ??? \xe He rips open the rice bag. \ex Vosia kapua toupaive vo gisipo. \xp Taim sove I stap long mouths. \xe If sores appear on the mouth. (???) \lx kirikaokao \ps N.F \ge bird \gp ??? \eng Dollarbird (Eurystomus orientalis) \sf FAUNA.BIRD \dt 26/Jan/2005 \lx kirioto \ps N.M \ge vulva and all parts inside \gp kan \dt 26/Jan/2005 \lx kiro \ps V.B \ge write \gp tait \ex Vii vaisiaro kirori. \xp Raitim nem bilong yu. \xe Write your name. \dt 26/Jan/2005 \lx kirokiro \ps N.F \ge bush used for sorcery \gp tanget raft \dt 26/Jan/2005 \lx kirokiro \rt kiro \ps V.B \ge write \gp ??? \dt 26/Jan/2005 \ex Vaoi vukua kirokiro. \xp Yu mekim sampela kain mak long hia. \xe ??? \lx kirokiropato \rt kirokiro \ps N.M \ge pencil \ge pen \ge typewriter \gp pensil \dt 18/Feb/2004 \lx kiroko \ps N.??? \ge clock \gp kilok \nt Tok Pisin loan \ig yes \dt 04/Oct/2004 \lx kiru \ps V.A \ge have sore near mouth \gp i gat soa long maus \dt 26/Jan/2005 \lx kirukiru \rt kiru \ps V.A \ge crisp \gp drai pinis \dt 31/Jan/2005 \ex Korasiope koue sope vao kirukirua. \xp Meat blong kapur na meat blong pig em stong pela meat tru. \xe ??? \lx kirukirua \rt kiru \ps N.N \ge biscuit \ge ground food parched on fire \gp bisket \dt 08/Feb/2005 \cmt Check original--example seems messed up. \ex Kirukirua vao oa viapau ukovira aipavi. \xp Oiso osa biscuit kaikai i no gat wara instap insat long em. \xe ??? \lx kirupato \rt kiru \ps N.N2 \ge person with sores around the mouth \gp man i gat soa long maus \dt 08/Feb/2005 \ex Oivato/riarova kirupato-vii vigoa-ia kapuara taupai. \xp Nom on meri isat sore long em. \xe ??? \lx kitoiva \ps N.F \ge crayfish \ge shrimp \gp ??? \nt Very small shrimp, comes in with whitebait on surface of ocean. \dt 08/Feb/2005 \ex Kitoiva votoupaeveira avakava-ia garepavi kavoriva. \xp Em liklik kindam em i save i stap long solwara. \xe ??? \lx kitu \ps V.B \ge store up \ge save \gp hipim \dt 26/Jan/2005 \ex Ragai voa aio kitu oa tovopa va aisa. \xp Dispela em kaikai bilong mi bai mi putim?? blong kaikai. \xe ??? \lx kitukitu \rt kitu \ps V.B \ge scrub clothes \gp ??? \ex Vearovira varoara kitukituerevora. \xp Tupela meri i wasim gut laplap. \xe Both women washed the clothes well. \dt 26/Jan/2005 \lx kiu \ps V.B \ge put in first \ge insert first \gp go insait \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Vao kiupe evoa kepa. \xp Yu putim pik insait long house. \xe ??? \ex Voea rutu kukueara kiuivere koatapaoro. \xp ??? \xe They all will go head first, entering in. \lx kiupie \rt kiu \ps V.B \ge put in first \ge insert first \gp go insait \dt 26/Jan/2005 \ex Vavaea kiupieri rikui sovara iare. \xp ??? \xe Thrust your hand into the hole. \lx kiuto \ps N.M \ge type of ant \gp anis \nt has stinging bite \sf FAUNA.INSECT \dt 26/Jan/2005 \ex Kiuto rupato iro avupurato kasikasipievive. \xp Em anis em i save kaikai yumi. \xe ??? \lx kiuve \ps N.F \ge open sore \ge tropical ulcer \gp bikpela sua \nt very large in size \dt 26/Jan/2005 \ex Kiuve kapua eva via. \xp You gat bikpela sore em istap long yo. \xe ??? \lx kiuvu \ps N.M \ge wind \gp win \dt 24/Nov/2004 \lx koa \ps V.B \ge skin \eng bark/skin \gp ??? \dt 21/May/2005 \ex Rakariua koaivere evaova iava. \xp ??? \xe They will take the bark off of the tree. \lx koai \ps N.N \ge clam \gp ??? \nt edible, found on the west coast of Bougainville \dt 26/Jan/2005 \ex Vo toupa avaka vogara savarain aiopa kave voea kasipai aue aicoro curapasa. \xp Em istap insade lang wetsan blong sol wara ol save kaikainu na makim kanag??. \xe ??? \lx koakoa \ps N.N \ge plant \gp ??? \sf FLORA \nt has broad leaf like wild banana, used to make temporary shelter \dt 12/Feb/2005 \ex Vosia avapau arua tuesia koakoa tokouvere tapo vagiva rakusia. \xp Taim yu go kisim kumu bai yu katim tu sampela ol wail banana lip. \xe When you go harvest vegetables, you also cut wild banana leaf. \ex Koakoa oa guruvaroia kepapaupa vego keparo aio vagirotapo puropai riroara kovoaratoupai orueia koakoa. \xp Ol save ???iuol bush hause ?usav isat pant work longeu. \xe ??? \lx koakoa \rt koa \ps V.B \rdp full \ge bark a tree \ge remove the skin \gp rausim skin \dt 14/Feb/2005 \ex Rakariua koaivere evaova iava. \xp Bai ol i rausim skin bilong diwai. \xe They will take the bark off of the tree. \lx koara \ps V.B \ge put together \gp ??? \nt Used when putting all of the songs on a recording tape. \ex Vara rutu koaraavoi. \xp ??? \xe I am putting them all together. \dt 26/Jan/2005 \lx koarao \ps N.??? \ge bird \gp pisin \eng Yellow-eyed Cuckoo-shrike (Coracina lineata) \sa urieva \dt 12/Jul/2004 \lx koaraua \rt koara \ps N.N \ge shelf \gp ??? \eng shelf \eng platform for keeping things up off of the ground \eng table \dt 08/Feb/2005 \cmt What is voauva in example? Is it voa uva? \ex Koaraua voauva uvuipa aio tovipau. \xp Long hap yu can putim ol samhing. \xe ??? you can put food. \lx koarava \rt koara \ps N.F \ge table \gp tebol \dt 26/Jan/2005 \ex Vouva uvuipa aiopasia rera ivaraia ora kiropasia kaarava ivaraia tebol. \xp Hap yu can kaikai long na yu kan writer antap long en. \xe ??? \lx koasio \ps N.N \ge clam \gp ??? \nt edible clam like koai only longer, found on the west coast of \dt 26/Jan/2005 \sa koai \cmt Are koasio and koai the same? \lx koata \ps V.A \ge enter \gp go insait \cd True \ex Pupipaoro koatapaiera. \xp ??? \xe While dancing we (exclusive) entered (the village). \dt 23/Feb/2005 \lx koatapie \rt koata \ps V.B \ge put in \ge accept \gp ??? \dt 07/Oct/2004 \ex Jisas koatapieri. \xp ??? \xe Accept Jesus into (your life). \lx koauve \ps N.F \ge snail \gp bosi \nt large brown type found in the jungle \dt 08/Feb/2005 \ex Vo topaiveira vegoaro vurivuri kekevavi oira koauve. \xp Enu i save istap long bik bus em i luk braun. \xe ??? \ex Koauve toupaeveira eisi tura vego. \xp Snel i save i stap long bus. \xe The ??? lives in the jungle. \lx koavaato \ps N.M \ge betel pepper vine fruit \gp ??? \dt 08/Feb/2005 \ex Koavaato riro kaekaepato oaru iro asia aipaivera aueva koavaato raturuepape riro viro va aiopa aue koava (aiaro rutu P N G). \xp Ol isave kaikai wantau buai kaikai blay ol PNG. \xe ??? \ex Koavato ira tovopaiveira akoroa-ia, ra ita vara rutu aiopaive, ra asive turuepe. \xp Ol i save kaikai daka wantaim kabang, em nau bai meme buai i red. \xe ??? \lx koe \ps V.B \ge spoon out a solid \gp wawan \dt 08/Feb/2005 \ex Aio koko koepaevora aako spun-ia va aiopaoro. \xp ??? \xe Mother spooned out the portion of food while eating it. \ex Upiriko koko koepae Maria koetoa-ia aiopaoro. \xp Maria i kaikai plet kaukau long spun. \xe Maria is spooning ??? eating ???. \lx koea \ps N.N \ge swing \ge choir \gp ol i singsing \cmt Ex. sentence doesn't contain entry. \dt 08/Feb/2005 \ex Erapa uvuru oea erapai Pauto vaisiaro kaepiepaoro. \xp Grup i sing na litimapim nem bilong God. \xe ??? \lx koekoe \rt koe \ps V.B \ge spoon out \gp spunim \dt 08/Feb/2005 \cmt Is gloss right? \rdp yes \ex Koekoe ukoa koekoeri eira-ia kapu. \xp Yu kisikisim wara long dispela kapu. \xe ??? \ex Pita ukoa koekoeeva kapu-ia. \xp Pita, yu rausim wara long kap. \xe ??? \lx koekoeto \rt koekoe \ps N.??? \ge type of ant \gp anis \dt 01/Dec/2004 \ex Koekoeto ira oisioa kepa sioparo-ia rasito vuripiereve vosia viapau oiraravai toupaive. \xp Em binatang i save bagarapim graun insait haus, taim ol man i no istap. \xe ??? \lx koepato \rt koe \ps N.M \ge spoon \gp spun \dt 01/Dec/2004 \ex Aio koepato sipuru supu koepato sipuru. \xp NO DATA. \xe ??? \ex Arua rooviro tapipato koepato. \xp Spun bilong bringim ol sup kumu. \xe ??? \lx koeta \ps V.A \ge mature \ge grow \ge ripen \gp ??? \cd True \nt The word vioroi is now used instead. \dt 23/Feb/2005 \ex Upiriko kovo koetaei. \xp ??? \xe The sweet potato garden has matured and is ready for harvest. \ex Upiriko kovo koetai ra vokovo eripe. \xp Gaden kaukau i orait pinis bai yumi digim. \xe ??? \lx koetapie \rt koeta \ps V.B \ge investigate \ge satisfy curiosity \gp ??? \dt 08/Feb/2005 \ex Riakova koetapiesa uturoepa ato-ia, uvare rera vo kovoaro-ia aioara. \xp ??? \xe The man followed the woman to confirm or satisfy his suspicions that she [???]. \ex Rakisi koetapiesia rutu utura atoia uvare utuva erievo ragai oiraro. \xp Rakisi i bin digim yam bilong mi, na mi painim em aut gut long ples. \xe Rakisi ??? because ???. \lx koetava \ps N.F \ge bow \gp banara \dt 08/Feb/2005 \alt koeta \ex Koeta iria-ia kora ritaapaveira ora aue tapo kokio. \xp Bonara ol i save sutim kapul na pisin. \xe With a bow they shoot possums and birds. \lx koetavira \rt koeta \ps ADV \ge absolutely \ge satisfying \gp ??? \dt 08/Feb/2005 \ex Evao rao-ia koetavira pituri. \xp ??? \xe Hold the branch absolutely securely. \ex Rarairi, koetavira itara pitupaoro opita atoupau. \xp Rarairi, yu holim strong taim yu daunim kokonas. \xe Rarairi, ???. \lx koeto \ps N.??? \ge sand crab \gp kuka \dt 08/Feb/2005 \ex Koeto ira vo toupareveira rogararo. \xp Kuka i save i stap long wet san. \xe The crab lives on wet sand. \lx kogo \ps V.B \ge cut \ge chop \gp ??? \dt 01/Dec/2004 \ex Tuariripa irara oisoa evaoara kogopaive vara toepaoro aue-ia. \xp ??? \xe People of long ago always chopped trees cutting them with stones. \ex Tuariripairara oea oisioa evaoara kogopaive aue-ia avekeva torara. \xp Ol man bilong bipo ol i save katim diwai long ston tamiok. \xe ??? \lx kogova \rt kogo \ps N.F \ge stone axehead \gp akis \dt 01/Dec/2004 \ex Kogova torara avekeva tuariri pairara iriaia oiso a toepaova. \xp NO DATA. \xe ??? \ex Kogova tuariripairara oiraro torara iria-ia oisioa toepaive. \xp Tamiok ston bilong ol man bilong bipo ol i save yusim long katim diwai. \xe ??? \lx koi \ps V.A \ge high pitched sound \gp noisi antap \dt 01/Dec/2004 \lx koie \ps N.??? \ge pig \gp pik \dt 01/Dec/2004 \ex Koie uporevo Pita uva oira aiorevo rera raga aruvea. \xp Pita em i kilim pik na em yet i kaikaim asde. \xe Peter killed a pig and he himself ate it yesterday. \lx koie \ps V.??? \ge get pig to eat \gp kisim pik \dt 23/Nov/2004 \lx koike \ps V.A \ge left side \gp kais \gp lephan \dt 15/Feb/2005 \cmt Third example has rutu between vearo and paveira. Is that right? \ex Aretua koike eisi-va rera Ruruvu. \xp Aretu em i kaisman bilong Ruruvu. \xe Aretua is to the left of Ruruvu. \ex Koike viia koiketo koikevira toepari. \xp Yu kais man yu katim long left side. \xe ??? \ex Era koike ira vearo rutu paveira vo vavaere-ia tapo kovopasia. \xp Dispela han kais man ia em gutpela tru long wok long han wantaem. \xe ??? \lx koiketo \rt koike \ps N.N2 \ge left-handed person \gp kaisman \dt 15/Feb/2005 \ex Pita era koiketo. \xp Pita em i kaisman. \xe Peter is left-handed. \lx koikevira \rt koike \ps ADV \ge off base \ge off track \gp ??? \dt 15/Feb/2005 \ex Koikevira va uvuta. \xp ??? \xe You didn't hear it quite right. \ex Koikevira koveroe Andru. \xp Andru i pundaun long kais sait. \xe Andru fell on his left side. \lx koikoi \rt koi \ps V.B \ge groan with pain \gp ??? \dt 15/Feb/2005 \ex Eake-pa koikoipari? \xp Long wanem yu singaut? \xe For what reason are you groaning? \ex Raki koikoipare upiapaoro. \xp Raki i sik na em i pen nogut tru. \xe Rai is sick and in pain. \lx koikoito \rt koikoi \ps N.M \ge boy orphaned at adolescence \gp ??? \dt 15/Feb/2005 \ex Koikoito kakaeto ro ira arova kopiisi akovatoarei. \xp Pikinini em papamama i dai na lusim. \xe An orphan boy is one who the parents died without. \ex Koikoito ro ira arova kopisi akorivatoa-re ra retoriva. \xp Man i no gat papamama tasol ol lukautim. \xe ??? \lx koisi \ps N.??? \ge honey \gp hani \dt 15/Feb/2005 \ex Koisi aiopava oira ukoaro-ia ukaiopareira. \xp Ol i save dringim wara blong em. \xe ??? \ex Koisi rovu oa-ia ukaiopaaveira. \xp Hani ol i save dringim wara bilong em. \xe Honey water, they drink from it. \lx koisiva \rt koisi \ps N.F \ge honey bee \gp binen \dt 01/Dec/2004 \ex Koisiva koisiva ragaiia pituevoi papaei koisiva. \xp Bee em i fly n em holim mi.. \xe ??? \ex Koisiva iria papapaeveira. \xp Hani bii isave palae nabaut. \xe ??? \lx koivira \rt koi \ps ADV \ge soprano \ge high pitch \gp nois antap \dt 03/Mar/2005 \ex Riakora koivira kovapai erapaoro. \xp Ol meri ol sing antap taim ol i singsing. \xe ??? \ex Sera koivira kovapaoi. \xp Sera em i sing antap. \xe Sera sings soprano. \lx koka \ps N.M \ge grasshopper \gp ??? \nt Has small brown body. Alternate name of siikoto. Also referred to as the female of the siikoto \dt 01/Dec/2004 \ex Koka sikoto ira aiopaiveira avuka riako. \xp Ol lapun meri ol i save kaikai dispela kain grasopa. \xe ??? \lx kokai \ps N.ANIM \ge rooster \gp kakaruk \dt 12/Feb/2005 \ex Kokai ira gaupareveira avito kekepaoro. \xp Kakaruk man i save krai taim em i lukim tulait. \xe The rooster cries as the sun appears. \ex kataitoarei kokai vaio \xp tupela kakaruk tasol \xe two chickens \lx kokara \ps V.A \ge tempt \ge try \ge test \gp traim \cm -ia \arg OBL COMP \dt 12/Feb/2005 \ex Urioparoepa oira-ia kokarapaoro oisore ra va uvupaeve. \xp ??? \xe He came tempting her so that she would listen to it (do it). \ex Pita Dorin-ia kokaraparoe oisio ra vearo vaisi puraeve ra vuria purasi. \xp Pita i traim Dorin bai em i tok orait bai tupela i wokim pasin nogut. \xe Peter tested Dorin, if she said okay, they would fool around. \lx kokaraa \rt kokara \ps ??? \ge temptation \gp du \dt 12/Feb/2005 \ex Wesli koveroe kokaraa-ia. \xp Wesli i pundaun long traem. \xe Wesley fell to temptation. \ex Kokoraa -via kokaraa era pita -via kokaraa paoi eira sara. \xp Pita eni taram yu/sara eni taram yu. \xe ??? \lx kokarapato \rt kokara \ps N.N2 \ge Satan \ge evil spirit \ge tempter \gp seten duman \dt 12/Feb/2005 \ex Tugarato kokarapato ira oirara kovepiepareveira vuria iare. \xp Evil spirit em i save daunim ol man i go long sin. \xe The tempter spirit always makes people fall into evil. \ex Satan kokarapato via/tugavato kokavapato. \xp Satan em man blong taram yu eni spirit eni taim yu. \xe Satan is a ???. \lx koke \ps V.B \ge make rain \gp luk ausait \dt 02/Dec/2004 \ex Kokerivere. \xp Yu bai mekim ren i pundaun. \xe You will make it rain. \lx kokee \ps V.B \ge peek through a blind or crack \gp ??? \cm -re \dt 05/Mar/2005 \ex Kakaevure kokeepaiva kepa iava. \xp ??? \xe The children peeked through the blind of the house. \ex Jon kokeeparevoi oirara-re ovusia orareopai. \xp Jon i lukluk long hol bilong wol long ol man taim ol i miting. \xe John peeked at people while they talked. \lx kokepato \rt koke \ps N.M \ge ??? \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Kokepatoa utavai aue Jun. \xp Mun Jun em i taim bilong rein. \xe ??? \lx kokerao \ps N.N \ge opossum with black and white hair \ge mottled \ge spotted \gp kapul i gat mak \dt 12/Feb/2005 \ex Kokerao korato kokerao rupa kopikopi pato ara aue popote (pogara). \xp Kapur em i gat makmak blak na waitpela garas bilong en. \xe ??? \ex Koorato kokeraopato, ira-ia toupai aue rupa ora aue popote. \xp Kapul i gat makmak bilak na waitpela garas. \xe On the kokeraopato possum there is black and white. \lx kokeriva \ps N.F \ge rain \gp ren \dt 26/Jan/2005 \cmt How does kokeriva relate to kokeva? \lx kokeu \ps N.F \ge shellfish \gp kina kramsei \nt It has a blue shell inside and out and is found in saltwater along the coast. This name preferred to asiraue which also means blue shellfish. \cmt Is this a sentence? \dt 02/Dec/2004 \ex Kokeu opita kuripa-va. \xp Sel i bilong skirapim kokonas. \xe ??? \lx kokeva \rt koke \ps N.F \ge rain \gp ren \dt 12/Feb/2005 \ex Kokeva vokiara rutu-ia kovepaoi. \xp ??? \xe It rains every day. \ex Kapi, uriou kokeva koveoi. \xp Kapi, yu kam, ren i pundaun nau. \xe Kapi, come, the rain is falling. \lx koki \ps V.B \ge chisel out \ge chip away \gp boaim \dt 12/Feb/2005 \ex Rivutevira raga vo eva kokipareve. \xp ??? \xe He would be chipping away at the tree just like a wood borer. \ex Timoti ora Jon topiruu kokipasivoi. \xp Timoti na Jon i digim hol long kaku. \xe Timothy and John chiselled away ???. \lx kokio \ps N.??? \ge bird \gp pisin \nt generic term \sf FAUNA.BIRD \dt 12/Feb/2005 \ex Kokiova gaupaevoi. \xp Pisin i krai. \xe The bird is crying. \ex Kokioto iarevoi aue Visiai. \xp Visai i sutim pisin. \xe Visiai shot a bird. \lx Kokipaia \rt kokipaia \ps ??? \ge name of village \gp ples nem \dt 18/Feb/2004 \lx kokito \ps N.M \ge ear canal \gp yau \gp ia \dt 12/Feb/2005 \ex Kokito ira iava reoara uvuupapeira. \xp Yumi save harim tok long ia. \xe Through the ear, words are heard. \lx kokivira \rt koki \ps ADV \ge unobstructed hole \gp go insait stret \dt 12/Feb/2005 \ex Evaova kokivira toupaivoi. \xp Diwai i gat hol. \xe The tree has holes. \lx koko \ps V.B \ge serve \eng serve \eng dish out \eng portion out \gp kapsait \dt 19/May/2005 \ex Aio kuvuro kokopaivere oirara tauoara-ia vara. \xp ??? \xe The people will dish out the bundles of food onto limbum plates. \ex Vutevi aio kokoro purae tauoara-ia. \xp Vutevi i wokim kaikai long ol pelet. \xe Vutevi made a plate of food. \lx kokoa \ps N.??? \ge open flower \gp plaua i op \dt 12/Feb/2005 \ex Kokoa rovopai karupaoro. \xp Palaua i stat long op. \xe The flower ??? ???-ing. \lx kokoi \ps N.F \ge type of banana \gp liklik han taro \nt eating variety, short thick type \dt 02/Dec/2004 \ex Kokoi vioropava. \xp Banan i save mao. \xe ??? \lx kokoisi \ps V.A \ge sweat \ge perspire \gp swet \dt 02/Dec/2004 \ex Kokoisi aisia ruvira toupai. \xp Palaoan karamap yet. \xe ??? \lx kokokoru \ps N.??? \ge flower bud \gp plaua i pas \dt 12/Feb/2005 \lx kokoo \ps CLASS \ge plateful \gp kaikai long plait \eng food on a plate \dt 16/Mar/2005 \ex Ragai aio kokoo aiopaavoi tauo iava. \xp Mi kaikaiim kaikai stap long plait. \xe I'm eating the food from a plate. \ex Sera aio kokoo taepae tauo-ia. \xp Sera em i karim kaikai long plet. \xe Sera is ??? a plate of food. \ex Dokas aio kokoo kaepaoro uriopaoi. \xp Dokas i karim pelet kaikai i kam. \xe Dokas is coming carrying a plate of food. \lx kokooko \ps ??? \ge ??? \gp ??? \cmt Some type of plant, I think--see custom medicine story \dt 14/May/2005 \lx kokookoa \ps N.N \ge open flower \gp ??? \dt 26/Jan/2005 \ex Vearoa rutu vavao kokookoa. \xp Naispela palaua tru. \xe ??? \lx kokoote \ps N.F \ge bird \gp ??? \eng Baillon's Crake (Porzana pusilla) \nt Disinctive feature is its strange night cry \sa ekarako \sf FAUNA.BIRD \dt 12/Feb/2005 \ex Kokoote iria vokiaro gaupaeveira. \xp Pisin i save krai long nait. \xe The Baillon's Crake cries at night. \lx kokootu \ps N.F \ge chicken \ge hen \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Kokootu iria takura koupaoveira. \xp Kakaruk meri i save bonim kiau. \xe The chiken has eggs. \lx kokopa \ps N.M \ge mudskippers \gp ??? \nt live in mangrove swamps \dt 12/Feb/2005 \ex Kokopa ira tuvuuara-ia toupareveira. \xp Em wanpela kain liklik palai i save istap long tais. \xe The mudskipper lives in swamps. \lx kokopakou \ps N.??? \ge overgrown bush area \gp bus \dt 12/Feb/2005 \ex Kokopakou oa upiriko kovo ruuvoi. \xp Liklik bus i karamapim gaden kaukau. \xe Growth covers sweet potato gardens. \lx kokopeko \ps V.A \ge unconscious \ge in a stupor \gp i laik dai \dt 12/Feb/2005 \ex Kokopeko ro oirato kokepekoparoi kopiragapaoro. \xp ??? \xe ??? \ex Raki kokopekoparoi oisio ra kopiiro. \xp Raki i wok long hap dai. \xe Raki is unconscious as if about to die. \lx kokopekovira \rt kokopeko \ps ADV \ge unconsciously \gp olsem i dai \dt 12/Feb/2005 \ex Raki kokopekovira pieparevoi ra kopiiro. \xp Raki i wok long hap dai, tasol bai em i dai yet. \xe Raki ???. \lx kokopeoto \rt kokopeo \ps N.M \ge type of plant \gp ??? \sf FLORA \nt grass-like with green and white striped leaves \dt 12/Feb/2005 \ex Kokopeoto rerapauiveira kokovara guruvato ora popote ta raivaro. \xp Ol i save plaint?? Eni green pelaleares na eni white . \xe ??? \ex Kokopeoto ira vegoaro toupareveira, ra popotevira kokookopareve. \xp Em wanpela kain plant bilong bus na i save gat waitpela palaua. \xe ??? \lx kokopuoto \rt kokopuo \ps N.M \ge butterfly \ge moth \gp batapiai \dt 12/Feb/2005 \ex Kokopuoto ira papaparevoi. \xp Batapalai i palai i go. \xe The butterfly flies. \lx kokopuovira \rt kokopuo \ps ADV \ge ??? \gp ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Kokopuovira rutu Tokii vurapavoi. \xp Mi ken lukim Mt. Bagana longwe tru. \xe I look at Mt. Bagana ???. \lx kokopuvira \rt kokopu \ps ADV \ge hazy \ge bluish in appearace at a distance \gp ??? \nt As mountains appear with a blue hazy appearace in the distance. \dt 18/Feb/2004 \ex Vosa torepau pukuia kukuearoi ra kokopuovira vuropari tauai ruture ra kuravira kekepapiro vegoa. \xp Taim yu sanap lonas antap long wanepela mauntan bai yu lukluk igo longwe tru bai bush bai lukbtue. \xe ??? \lx kokora \ps N.M \ge last-born son \gp las pikinini meri \dt 12/Feb/2005 \cmt Is this used only for males? \ex Rearia kokora ovoio kavauto. \xp Reari em i lasbon boi. \xe Reari is the youngest boy, the last-born. \lx kokorai \rt kokora \ps N.F \ge last-born daughter \gp ??? \cmt Is this term gender-specific? \sf KIN \dt 13/Feb/2005 \ex Ovoio kavauva rutu riakova. \xp Last pela pikinin meri. \xe ??? \ex Betia kokorai, ovoio kavauva. \xp Betty em i las bon meri. \xe Betty is youngest, the last-born girl. \lx kokorato \rt kokora \ps N.N??? \ge last born son \gp las pikinini man \cmt Can the term kokorava be used? \dt 13/Feb/2005 \ex Kokorato ovoi kavauto rutu. \xp Laspela pikinin nom em born bihain tru. \xe The youngest is truly the last-born. \ex Rearia kokorato. \xp Reari em i las bon man. \xe Reari is the last-born. \lx kokori \ps V.A \ge spiralled \gp bosi tantan \dt 13/Feb/2005 \ex Kokori purari oira kirooro. \xp Yu raitim o. \xe You write it in a spiral. \lx kokorivira \rt kokori \ps ADV \ge spiralling \gp tantan \dt 13/Feb/2005 \ex Kokorivira va purava kirooro. \xp Yu raitim samting i raunpela. \xe Write something in a spiral. \lx kokoro \ps V.A \ge crazy \gp longlong \eng crazy \eng insane \eng foolish \eng stupid \am True \dt 13/May/2005 \ex Kokoropaoi rirovira upiapaoro. \xp ??? \xe She is out of her head being very sick. \ex Sioro ira oisioa kokoroparo vokiaro vokapaoro ora kovapaoro. \xp Sioro em i save rongrong na raun long nait na singsing. \xe A crazy peron is one who runs around at night singing. \lx kokoroki \ps N.F \ge earring worn in the ear lobe \ge ring for finger or nose \gp ring \dt 13/Feb/2005 \ex Kokoroki tuariri pariako vo rotokasaia oisi kokoroki tivopave vo kokiavaia ora vo iruvaoto. \xp Ol meri blong Rotokas ol i save putim kokoroki long ear blong ol na long nare blong ol. \xe ??? \ex Rotokasipa riako oisioa kokorokiara tovopaive vo kokiara-ia. \xp Bipo ol meri Rotokasi ol i save putim ia rig long ia bilong ol. \xe Rotokas woman always used to put earings on their ears. \lx kokoroku \ps V.B \ge crow \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \cmt Is Rarova a person's name? \ex Kokai kokorokupare. \xp ??? \xe The rooster is crowing. \ex Raku ira kokoropavira rutu vokapare. \xp Raku i wokabaut olsem rongrong man. \xe Raku is walking around crowing. \ex Kokai kokorokupare va voisio rarova. \xp Kakaruk em i krai long rarova. \xe The chicken is crowing ??? \lx kokoropato \rt kokoro \ps N.N2 \ge crazy person \gp longlong man \eng insane person \eng fool \eng crazy person \eng lunatic \eng nutcase \dt 13/Feb/2005 \ex Avoeao kokoropatoa rutu ro oirato. \xp Ol man, dispela man i rongrong man tru. \xe ???, this man is truly crazy. \lx kokoropavira \rt kokoro \ps ADV \ge foolishly \gp olsem longlong \dt 18/Feb/2004 \lx kokorosi \ps N.F \ge cockroach \gp kakalak \dt 13/Feb/2005 \ex Kokorosi iria vokapae. \xp Kokoros em i wokabaut. \xe Cockaroaches walk around. \lx kokoru \ps N.??? \ge flower bud \gp piaua i pas \cmt Is kokoru related to kokoruuto? \dt 13/Feb/2005 \ex Kokoru vosia kokoa viapa karupaivi. \xp Taim flower ino open iyet. \xe ??? \ex Kokoru kare arua kovo vuripieivo. \xp Ol binatang i bagarapim gaden kumu. \xe The insects ruined the vegetable garden. \lx kokoruuto \ps N.M \ge worm \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Kokoruuto ira vokaparevoi kakau rao-ia. \xp Binatang i wokabaut long han bilong kakau. \xe A ??? walks around on cocoa leaves. \lx kokosi \ps N.N \ge stinging nettle \gp salat paitim skin \dt 02/Dec/2004 \ex Kokosi vaioia kokosira topia. \xp ??? \xe ??? \ex Kokosirai opoa-ia kopupa oa viapau vearovira oripiro. \xp Mi skirap long taro i no tan gut. \xe ??? \lx kokosi \ps V.A \ge ??? \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Kokosirai opoa-ia kopupa oa viapau vearovira oripiro. \xp Mi skirap long taro i no tan gut. \xe ??? \lx Kokosiria \ps N.PN \ge name of village \gp ples nem \dt 13/Feb/2005 \ex Kokosiria eisi Sisivi-ia ruvaraia. \xp Kokosiria i stap klostu long Sisivi. \xe Kokosiria is close to Sisivi. \lx kokosito \rt kokosi \ps N.N2 \ge person with sore-covered body \gp man i gat sua oltaim \dt 13/Feb/2005 \cmt Tok Pisin translation doesn't match gloss? What's up? \ex Kokosito viaa kokosito kapuapato. \xp Yu gat sare. \xe ??? \ex Kokosito era oirato. \xp Man ia lek nogut. \xe That man is ???. \lx kokosiva \rt kokosi \ps N.F \ge large sore \ge infection \gp bikpela sua \cmt Gloss and translation of entry in example don't dovetail! \dt 13/Feb/2005 \ex Kokosiva via kokosiva ugoaia kapua toupa. \xp Yu save meri. \xe ??? \ex Viviura kokosiva. \xp Viviura lek nogut. \xe Viviura is a ???. \lx kokotagoe \ps N.M \ge type of banana \gp ??? \nt has a strong smell when ripe \sa kovato \sa vatauvore \dt 02/Dec/2004 \ex Kokotagoe itova vioropava. \xp Em i nem bilong bananana i save mao. \xe ??? \lx kokote \ps N.F \ge bird \gp ??? \nt has small black body, lives on the ground, feathers are not nicely \sf FAUNA.BIRD \dt 02/Dec/2004 \lx kokoto \alt kokotoa \ps N.??? \ge leg \gp lek \dt 10/May/2005 \lx kokotu \ps N.N \ge sucker of taro plant \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Kokotu vosia opotateu oive opokokoturo purari ora pausia avaurare ovorivuia vara kokoturivo. \xp Taim yu kism taro yu mekin ol stick taro bai yu gi planim geu wanpela taim. \xe ??? \ex Opo kovo kokoturi Sera. \xp Sera i kamautim gaden taro. \xe ??? \lx kokotua \ps N.??? \ge heel of foot \gp as bilong lek \dt 26/Jan/2005 \ex Avaisisi vo kokotuoroe. \xp Lek mak bilong Avaisisi. \xe ??? \lx kokotuo \ps N.F \ge heel of foot \gp nupela stik taro \dt 26/Jan/2005 \cmt How does this relate to kokotu or kokotua? \ex Kokotuo viava kokotuo vo toupae vo kokotoia. \xp Em i stap long leg bilong yu. \xe ??? \lx kokovae \ps V.A \ge sing \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Rirovira kokovaepaave. \xp ??? \xe They would be singing a lot. \ex Kakae riako kokovaepai. \xp Ol liklik meri ol i singsing istap. \xe Young women sing a lot. \lx kokovaeva \rt kokovae \ps N.F \ge song \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Kokovaeva oiakovara. \xp Dispela eni song. \xe ??? \ex Kokovaeva vaisiaro Vatevu. \xp Nem bilong singsing em i Vatevu. \xe The name of the song is Vatevu. \lx kokovara \ps V.A \ge unripe \gp grin no mau \dt 13/Feb/2005 \ex Kokovara viapau vioroisi vaisi kokovara viratoupa. \xp Em i no luk mao yet. \xe ??? \ex Itova kokovaravira raga toupae. \xp Banana i no mao yet. \xe The banana is just unripe. \lx kokovara \ps N.N \cl isi \ge unripe coconut \gp kulau \dt 13/Feb/2005 \ex Kokovara isi opita isi viapau erakopape. \xp Kokonas i grin yet na i no drai. \xe The unripe coconut is a coconut, which isn't dry. \ex Kokovara isi opita isi. \xp Kokonas em i green. \xe The unripe coconut is a coconut. \lx kokovua \ps N.N \ge small hill \gp liklik maunten \dt 13/Feb/2005 \ex Kokovua aareavi vaesia. \xp Em liklik mounta. \xe ??? \ex Savere kokovua purare orui-ia. \xp Savere i katim stret garas bilong en. \xe Savere is making ??? of his hair. \lx kokovua \rt kokovu \ps V.B \ge shave the hair line \gp sepim arere bilong gras \dt 03/Dec/2004 \ex Savere kokovua purare orui-ia. \xp Savere i katim stret garas bilong en. \xe Savere shaved the hair on his head. \lx kokovupaparie \rt kokovupa \ps ??? \ge bamboo razor blade \gp hap mambu bilong sepim resa \cmt Not a full sentence. \dt 02/Dec/2004 \ex Ora kokovupaparie. \xp Resa bilong katim garas. \xe ??? \lx kokovurito \ps N.M \ge inside \gp insait long kaikai \eng inside of anything edible \dt 26/Jan/2005 \ex Kokovurito evaova soparorutu. \xp Iava kokovurito inside blong diwai. \xe ??? \lx koku \ps V.B \ge break off at base \ge snap off at base \gp brukim skru bilong het \nt Refers to breaking off anything standing, and doing it without \dt 02/Dec/2004 \ex Pita sipoiua tuu kokureva kovoa-ia. \xp ??? \xe Peter broke off the standing sugar cane at the base in the garden. \ex Itova koku oviroi. \xp Banana i bruk namel. \xe ??? \lx kokuoku \ps N.F \ge plant \gp ??? \nt like wild taro but with edible young leaves. It has a distinct \sf FLORA \dt 13/Feb/2005 \ex Oiso toupai osa aue uriko (opo)?? Uva vegoa rutu toupaiveira kouoko oiso toupa osa aue arua. \xp Em i save i stap long bus no oisave kaikaim olsem kumu tasol. \xe ??? \ex Kokuokua arua oa ukoviro vatuaro-ia toupaiveira. \xp Wanpela kain kumu taro i sae istap arere long wara. \xe ??? \lx kokureko \ps N.F \ge umbrella \ge taro leaf \gp ambrela \gp lip bilong bikpela taro \sf FLORA \dt 13/Feb/2005 \ex Kokurekoara rirovira toupaiveira vegoaro, oara-ia oraraipipaveira kokeva-ia. \xp Em i wanpela bikpela wail taro, na ol i yusim olsem amberela long taim bilong ren. \xe Taro leaves are big in the jungloe, and you can cover yourself with it in the rain. \ex Koevare vataupas or ora rakurakupas. Tuaripairava airaio??umballa. Koureko veagoaro toupai rirovi. Koureko oiso toupai osa umballa. Ora vigei vovokioiavo. \xp Em i stap long bik bush of isave usim tam rain?? I podaw bai yum karamp long em em umbrell blong yum no ol man blong before. \xe ??? \lx kokuuto \rt kokuu \ps N.N2 \ge cheeky person \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Pita, vii riro kokuuto kuvuto. \xp Pita, yu man bilong giaman. \xe Peter, you're a big ???. \ex Rereki-ia riro kokuuto. \xp Rereki em i man bilong giaman. \xe Rereki is a big ???. \lx kooe \ps V.A \ge swing on something \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Kakaevure kooepaai. \xp ??? \xe The children are swinging on something. \ex Peraisi kooeparoi garoava-ia. \xp Peraisi em i sisoo long kanda. \xe ??? \lx kookaa \ps N.M \ge grasshopper \gp ??? \sf FAUNA \dt 13/Feb/2005 \ex Kooka sikoto votoupa veriva vegoaro aropato koora. \xp Grasshopper i save i stap long bush ol i save kaikaim. \xe ??? \ex Kookaa sikoto votoupareveira egoaro aiopato. \xp Lokas i save i stap long bus na ol i save kaikai. \xe ??? \lx kookai \ps N.M \ge rooster \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Kookai ira gaupare avi kekepaoro ora kookai aiopai sispea meat visei varo. \xp Rooster em i save lukim tonight na yumi save kaikam roosten em meat. \xe ??? \lx kookoo \ps N.M \ge doll \ge toy \ge infant \gp ??? \nt baby talk \dt 02/Dec/2004 \ex Kookoo u kakaeto aakovo kakaeto kookoo piap reva rovopiepaoro. \xp Mamo em givem susu long lilik baby. \xe ??? \ex Kookoo kakaevure voreoaro, ora vosia akova kakaeto roropaeve. \xp Tokto bilong ol pikinini, na tu sapos mama i givim susu long liklik pikinini. \xe ??? \lx kookooia \ps V.A \ge mourn \ge singsing-cry \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Kookooiaaepa koovapaoro. \xp ??? \xe They sang mournfully. \ex Oirara ora riakora kookooiapai gau kova roia kopiitoa-pa oirato. \xp Ol manmeri ol i singsing krai long man i dai. \xe Men and women ???. \lx kookoopeko \ps V.A \ge faint \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Kookoopekoroi. \xp ??? \xe He fainted. \ex Raki kookoopekoparoi oisio ra kopiiro. \xp Raki i wok long hap dai. \xe Raki is faint and about to die. \lx kookoopi \ps N.F \ge tail \gp ??? \nt of e.g. lizard, dog, pig \dt 02/Dec/2004 \ex Kookoopi kaakau kookoopiaro kookoopi va toupare vo ira voresuraia vokapare aue kokoti. \xp Tail blong dog wanem?? Kain animol igat fourpela legs em igat tail. \xe ??? \lx kooku \ps V.A \ge lie \gp giaman \dt 13/Feb/2005 \ex Koiku kookupaue, vii kuvupauei. \xp Yu giaman, yu no tok tru. \xe You're lying. You're not telling the truth. \ex Meri, kookupauei ragai iava. \xp Meri, yu giaman long mi. \xe Mary, you're lying to me. \lx kookuto \rt kooku \ps N.N2 \ge liar \gp giaman \dt 13/Feb/2005 \ex Pita, viia kookuto. \xp Pita, yu man bilong giaman. \xe Peter, you're a liar. \lx kookuvira \rt kooku \ps ADV \ge lying \gp olsem giaman \dt 13/Feb/2005 \ex Sera iava osireitorei vuri Sera uva kookuvira raga vurapaevo osa oirato varaoa kavirurevo. \xp Tupela ai bilong Sera i bagarap na em i lukluk giaman tasol taim man i stilim laplap. \xe Sera's eyes ??? and ???. \lx koopi \ps N.??? \ge coffee \gp kopi \nt Tok Pisin loan \dt 14/Feb/2005 \ex Koopi paupaiveira turueirara oira-ia moni oupasia. \xp Ol retskin ol i save palanim kopii bilong kisim moni. \xe The redskins (people from mainland PNG) plant coffee in order to make money from it. \lx koopikoopiara \rt koopikoopi \rdp ??? \ps N.N \ge spotted \ge dots \ge blotches \gp ??? \cmt Can you really reduplicate a long vowel? Double-check spelling. \dt 14/Feb/2005 \ex Varoua-ia koopikoopiara toupaivoi. \xp Laplap i gat ol makmak. \xe There are spots on the clothes. \lx koopipi \ps N.??? \ge red-leafed plant \gp retpela purpur \nt grows low to ground \sf FLORA \dt 15/Feb/2005 \ex Koopipi vo toupai vegaaro koopipi. \xp ??? \xe ??? \ex Revasipavira guru vapaivera ora vatapo vararo. \xp ??? \xe ??? \ex Koopipi kouro votoupaiveira vegoaro. \xp Em i wanpela kain plant i save istap long bus. \xe ??? \lx koora \ps N.??? \ge opossum \gp kapul \nt generic term \dt 02/Dec/2004 \ex Koorato siopea oaive rotokasipairara. \xp Kapul em i mit bilong ol Rotokasi. \xe ??? \lx kooroo \ps V.A \ge have hampered speech \ge be hoarse \gp ??? \cmt Check vowel length \dt 01/Mar/2005 \ex Kooroopape. \xp ??? \xe (The speaker in the radio) is "tight" and not working well. \ex Koorooiraorai koovapaoro. \xp Nek bilong mi bagarap taim mi singsing. \xe I was really hoarse while singing. \lx koorooto \ps N.M \ge type of lizard \gp ??? \nt Makes a sound like a hoarse throat. Hold it in your hand and you will also become hoarse: sirie `lizard'. \sf FAUNA \dt 02/Dec/2004 \ex Koorooto ira vegoaro toupareveira tatagara. \xp Em i wanpela liklik palai i save istap aninit long ol sting diwai. \xe ??? \lx koorooto \rt kooroo \ps N.M \ge speechless man because of handicap \gp man i gat nek i pas \cmt Check vowel length \dt 01/Mar/2005 \ex Ivatoa korooto ira viapau vearovira reoreoparo. \xp Ivato em i nek nogut em i no save toktok gut. \xe The mute Ivato can't talk right. \ex Viia korooto koroovira reopauei. \xp ??? \xe ??? \lx kooroovira \rt kooroo \ps ADV \ge hoarsely \ge ??? \gp olsem ??? \dt 01/Mar/2005 \ex Ruke koroovira reoparoveira. \xp Luk i no save toktok klia. \xe Luke always speaks with an impediment. \ex Koroovira toupavoi viapau uvuipara reopasa roroiovira. \xp Mi no i nap toktok gut bikos nek blong i pas. \xe I can't speak well because my neck is ???. \lx kooru \ps N.N \ge unripe coconut \gp ??? \nt Full form is opita kooru. \dt 01/Mar/2005 \ex Kooru ukaio ruipaparai. \xp Mi laik dring kulau. \xe I want to drink unripe coconut. \lx koota \ps CLASS \ge rope-like \gp ??? \eng group of rope-like objects \dt 14/May/2005 \ex Garoa koota. \xp ??? \xe Group of rattan or cane vines. \ex Iro koota. \xp ??? \xe Group of ropes. \ex Riro koota rutu aue iro evaova-ia. \xp Plenti rop tru long diwai. \xe ??? \lx kootopa \ps N.??? \ge corn \gp mais \dt 01/Mar/2005 \ex Kootopa kukara ovaisiuvu kukara. \xp Rotokas igat twopela long corn . \xe ??? \ex Kootopa aioparai oara ouavo eisi uua. \xp Mi kaikai kon. Mi kisim long bung. \xe I am eating corn that I go at the meeting. \lx kootutu \ps N.F \ge stocky fat woman \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Kootutu oo riako iri kovaevira riropao/toupaeve. \xp Dispela meri em I fatpela meri. \xe ??? \ex Ivia kootutu, viapau uvuipaoi ikauvira vokasia. \xp Ivi em i patpela meri, na em i no inap wok baut kuik. \xe ??? \lx koou \ps N.??? \ge incest between parent and child or siblings \gp slip wantaim bisnis \dt 14/Feb/2005 \ex Kuvapea koou ira papari-va oureva. \xp Kuvape i bin kisim kandere bilong en o wanpisin bilong en. \xe Kuvape is a committer of incest who married a ???. \lx kooupato \rt koou \ps N.N2 \ge incestuous person \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Kooupato oirato ira siara riakova ootoparoveira. \xp Man i save pamukim ol wanpisin meri. \xe An incestuous person is one who has sex with woman of the same clan. \lx koova \ps V.A \ge sing and dance \gp singsing \dt 14/Feb/2005 \ex Voea rutu koova rovopaavere pupipaoro. \xp ??? \xe All of them will start dancing, blowing the pipes and singsing. \ex Uriora vata koovapai pupipaoro. \xp Ol uriora ol i singsing long kaul. \xe The people of Uriora are having a singsing. \lx koovoto \rt koovo \ps N.N2 \ge cheeky person \ge joker \gp siki man \gp giaman \dt 14/Feb/2005 \ex Reviria riro koovoto vo riako-re varo verapaoro. \xp Reviri i man bilong pilai na em i save rausim laplap long ol meri. \xe Reviri is a big joker who removes the women's clothes. \ex Ro oirato ri koovoto viapau osio oiropa reorovaia respa rovere. Oira oiraparoia reoparovere. \xp Man i tok pilai tasol sampela taim bai mekim ol trupela stori. \xe ??? \lx koovotova \ps N.F \ge posts used to hold up rafters \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Koovotova iri kepaa pitupaeva gorupiepaoro. \xp Post em save holim house long stongim. \xe ??? \ex Koovotova iria ivaraia kaaroara tovotovopaiveira kepa-ia. \xp Longpela diwa i ol i save putim antap long pos na putim ol rapta. \xe ??? \lx kopa \ps V.B \ge swallow \ge ingest \gp daunim \dt 14/Feb/2005 \ex Kakau aioa kopaevoi ikauvira rutu. \xp Dok i daunim kwik hap kaukau. \xe The dog quickly swallowed the food. \ex Kopa aioa kopa va aiovo. \xp Yu kaikai na dawnim. \xe ??? \lx kopakai \ps N.F \ge sugar cane \gp ??? \sf FLORA \nt Striped with brown inside. It was formerly taboo for children to eat it since it stunted their ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Sipoiva kopakai, iria-ia oisioa kakaevure-re korukorupave voari tuariri. \xp Suka ken i baraun insait, na ol man bilong bipo i save tambuim ol pikinini. \xe ??? \lx kopakava \ps N.F \ge baby \ge black female \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Riakova kopakave rupa varava. \xp Black meri. \xe ??? \ex Riakova kopakava eisi-va oira Buin. \xp Buin meri i skin bilak. \xe ??? \lx kopakopa \rt kopa \ps V.B \rdp FULL \ge gulp.down \gp ??? \eng swallow quickly \eng qulp down \am False \dt 13/May/2005 \ex Aioara kopakopapari. \xp ??? \xe You are gulping down the food. \ex Kakau iria kaukau kopakopapaoi ikaupavira rutu. \xp Dok i wok long daunim kwik tru ol kaukau. \xe The dog is quickly devouring the sweet potatos. \lx kopakopavira \rt kopakopa \ps ADV \ge gulping-like \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Kopakopavira aiopare. \xp ??? \xe He is eating quickly gulping down his food. \ex Kopakopavira aiopaevoi koie. \xp Pik i wok long kaikai hariap tru. \xe The pig is eating ???. \lx kopato \rt kopa \ps N.N2 \ge big eater \ge voracious eater \gp ??? \cmt Make sure that form kopato, kopava, kopairara all exist. \dt 14/Feb/2005 \ex Riro aio kopava koie. \xp Pik i save kaikai tumas. \xe Pigs are big eaters. \ex Riro aio kopava koie kovoara-ia. \xp ??? \xe The pig is a big eater in the gardens (destructive pest). \lx kopii \ps V.A \ge die \eng die \eng very ill \gp dai \cd True \dt 21/May/2005 \ex Viapau oiso taraipasi oiso osa kopiipavioveira. \xp ??? \xe They both didn't know how we always die. \ex Kopi apesia kopipauei eke? \xp ??? \xe ??? \lx kopiia \rt kopii \ps N.N \ge death \ge sickness \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Riroa kopiia toupaivoi vovokio-ia. \xp Tudei i gat bikpela sik istap. \xe Serious illness exists today. \ex Kopia kopia-ia viei vouokio. \xp Bai dai nam tassol. \xe ??? \ex Kopiia viepao. \xp Yo istap long dai. \xe ??? \lx kopiipairara \rt kopii \ps N.N2 \ge sick men and women \gp of man i gat sik \cmt Why pairara instead of just irara, as in kopiito? \dt 14/Feb/2005 \ex Riroirara kopiipairara toupaivoi eisi ruvarupa kepa-ia. \xp Plenti sik manmeri ol i stap long haus marasin. \xe Many sick people are in the medical station. \lx kopiipie \rt kopii \ps V.B \ge murder \ge kill \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Tomas Jon kopiipierevo rera upooro. \xp Tomas i kilim dai Jon, taim em i paitim em. \xe Tomas killed John by hitting him. \ex Kopipie oirato upari uva kopiovoira. \xp Yo khiman man idai olgeta. \xe ??? \ex Rera kopii pieiva. Oire raveraveroepa. \xp ??? \xe They were killing him. And he became very weak. \lx kopiito \rt kopii \ps N.N2 \ge dead person \ge corpse \ge seriously sick man \ge spirit of dead man \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Kopiito roia oirato kopiito urauraroia. \xp Dead man/spirit of dead man. \xe ??? \ex Kopiitoava avai rera rovasia eisi tova urui. \xp Diaman ol i go palanim long matmat. \xe ??? \lx kopikao \ps N.F \ge bird \gp pisin \eng Yellow Bittern (Ixobryuchus sinensis) \sa vaakira \sf FAUNA.BIRD \dt 14/Feb/2005 \ex Kopikao riro kaekae kokotova. \xp Em pisin i gat longpela lek. \xe The Yellow Bittern has long legs. \ex Vokiaro gaupaevaira koikas kokiova. \xp Long night i save singautim narapela pisin. \xe ??? \lx kopikopi \rt kopi \ps V.B \rdp full \ge baptize \ge sprinkle \gp i gat planti mak \nt Used mainly in the United Church. \dt 15/Feb/2005 \ex Minista kakaevure kopikopiparevoi toupa vokia. \xp Long sande minista bai baptaisim ol pikinini. \xe The minister will baptize the children on sunday. \ex Oirara kopikopipaivora pastairara vo lotua iare voea. \xp ??? \xe The pastors baptized the people, marking them into the church. \lx kopikopiara \rt kopi \ps N.N \ge spotted \ge dots \ge blotches \gp ol makmak \dt 02/Dec/2004 \ex Koopopikopiave viatiupa koopikoopiara vi vararoi. \xp Ol spotted isatap long body blong yu. \xe ??? \ex Varoua-ia kopikopiara toupaivoi. \xp Laplap i gat ol makmak. \xe ??? \lx kopipi \ps N.M \ge type of plant \gp raunpela haus \nt Has read leaves and is used as a tall border plant. \sf FLORA \dt 02/Dec/2004 \lx kopirovu \ps N.M \ge rope \ge hawswer \gp paklain \dt 14/Feb/2005 \ex Virera kopirovu aue tukepato. \xp Em rop blong yu blong pasim samting. \xe ??? \ex Reka kopirovu-ia kotokotoara tukerevoi. \xp Reka i pasim ol kago long rop. \xe Reka tied up the cargo with rope. \lx kopu \ps N.??? \cl isi \ge unripe banana \gp ??? \dt 10/Feb/2005 \ex Kopu isi raga vaisio ito isi. \xp Banana i no mau. \xe ??? \lx kopua \ps V.A \ge green \ge unripe \ge uncooked \gp i no mau \dt 02/Dec/2004 \ex Kopua raga eva koie kuvu. \xp Mambu pik i no tan gut. \xe ??? \lx kopuasipie \rt kopuasi \ps V.B \ge restore \ge rejuvenate \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Leo kepa kopuasipierevo va kipuoro, uva vearo kekepai. \xp Leo i penim haus na em i luk nais tru. \xe Leo restored his house by painting it, and it looks good. \ex Va kopuasi pierivo va kipuoro vorerivira. \xp ??? \xe You restored it while painting it again. \lx kopuasito \rt kopuasi \ps V.A \ge young \gp yangpela \cmt Double-check translation. It says young but seems to get translated as smart. \dt 14/Feb/2005 \ex Kopuasito viapau upiavai revaia riro goruto. \xp I no gat sik em stong pela man. \xe ??? \ex Kopuasito ro kakaeto, viapau upiavai rera-ia. \xp Smatpela boi tru nogat sik long em. \xe ??? \ex Vii kopuasitoa rutu viovokoto. \xp Yu smatpela yangpela boi. \xe You're a smart boy. \lx kopuasitovira \rt kopuasi \ps ADV \ge youthful \gp olsem yangpela \dt 14/Feb/2005 \ex Latu kopuasivira raga touparevoi, uva viapau ikauvira uusiparoi. \xp Latu i skin kirap yet na em i no slip kwik. \xe Latu is ???, and he can't fall asleep quickly. \ex Vii kopuasitovira touparivo viovokovira. \xp Yu luk yangpela man. \xe ??? \lx kopuasivira \rt kopuasi \ps ADV \ge young and fresh \ge powerful \ge tirelessly \gp ??? \dt 19/Feb/2004 \ex Kopuasivira kovopare. \xp ??? \xe He works tirelessly. \lx Kopuisi \ps N.PN \ge Kopuisi \eng Kopuisi \nt proper name \dt 26/Jan/2005 \lx kopukopu \rt kopu \ps V.A \rdp full \ge frontside \gp poret bilong haus \nt front of anything (e.g., shirt, blouse, body, house) \dt 14/Feb/2005 \ex Kuvupato tovori ra kopukopua-ia avaka isiro pitupitupieri. \xp Yu putim siot, na bai yu pasim ol baton. \xe ??? \ex Kepa oiso ragavira kopukopupai. \xp ??? \xe ??? \ex Oirato kopukopuaro. \xp Front blong man. \xe The man's front \lx kopukopua \rt kopukopu \ps N.N \ge front side of house \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Kepa iava kopukopua oisio ragavira toupaivoi. \xp Pran bilong haus istap olsem. \xe The front of the house is just like this. \lx kopupa \ps V.A \ge unripe \ge green yet \gp ??? \dt 13/May/2005 \am False \ex Kopupa vao vaviokoa viapau viorio/melon. \xp Pawpaw is bao yet water melon i no bao yet. \xe ??? \ex Kopupa isi raga eva isi aue vavioko. \xp Popo i grin yet na i no mau. \xe The pawpaw is unripe. \lx kopupavira \rt kopupa \ps ADV \ge uncooked \ge unripe \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Kopupavira toupaivoi upiriko pitoka. \xp Sospen kaukau i no tan. \xe The saucepan of sweet potatos is uncooked. \ex Viapau vearovira vao opoa oripiro o kopupavira toupaevoi. \xp ??? \xe The taro isn't well cooked, it is still uncooked. \lx kopupira \ps N.N \ge red clay-like ground \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Rasiva revasi kekevira dupae rasiva rasiaiwa. \xp NO DATA. \xe ??? \lx kopuro \ps N.F \ge fly \gp ??? \nt Small type that lives in jungle. \dt 20/Feb/2005 \ex Kopuro korikoripa va vegotoupaeveira oisi kekevavi. \xp Tausito em luk olsem fly nn lizard. \xe ??? \ex Kopuro korikoripava. \xp Liklik palai i gat ol makmak. \xe The ??? is ???. \lx Kopuru \ps N.PN \ge name \gp nem \dt 14/Feb/2005 \ex Kopurua ro vurapato oirato. \xp Em i masol na strongpela man. \xe Kopuru is a strong man. \lx kora \ps V.A \ge vent anger or frustration on an object (in place of inflicting pain \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Terita koveroi uva totoroe oire korai oirara, evaova ritapaoro. \xp Terita i pundaun long diwai na liklik taim em i dai na ol man i sutim diwai. \xe Terita fell down and ???. \ex Oiratoa-ia koraaepa oirara, uvare koveroepa opita atopaoro. \xp ??? \xe The people vented their frustration and sorrow for the man because ???. \lx korapato \rt kora \ps N.M \ge punishment tree \gp ??? \nt tree designated to receive punishment otherwise vented on a ??? \sa kasiava \dt 14/Feb/2005 \ex Eva oa-ia korapato purai oisio ra va ritaive oirara. \xp Diwai ol i sanapim bai ol man i kam sutim. \xe ??? \lx korara \ps V.A \ge spin top in play \gp ??? \dt 14/Feb/2005 \ex Viovokopairara oea korarapai aue-ia atope visikopaoro. \xp Ol boi i pilai long het bilong sel kokonas. \xe ??? \ex Korarapaai viovokopairara atopeara-ia. \xp ??? \xe The boys are playing a spinning game with coconut shell tops. \lx koraraoko \ps N.F \ge type of frog \gp ??? \nt Small yellow to brown body, large feet. It was pictured on Papua New Guinea's 20 toea postage stamp. \dt 14/Feb/2005 \ex Koraraoko iria tatagaara reroara toupaeveira. \xp Em wanpela kain rokrok i save istap aninit long ol diwai. \xe The ??? frog lives underneath ??? trees. \lx korau \ps V.A \ge clear \ge unobstructed \gp klia \dt 29/May/2005 \lx koraua \rt korau \ps N.N \ge clearing \gp hap i klia \dt 26/Jan/2005 \ex Vavo toreu koraua ra vavoiso vurari avakava. \xp Yu sanap long peles kilia na yu lukluk i go long solwava. \xe You stand up at a clear spot and you can see the ocean. \ex Vavo vurari koraua-ia. \xp Yu sanap long klia peles. \xe You stand up on a cleared spot. \ex Jon koraua-ia vokapare rogaraua-ia, avakava sirova. \xp Jon i wokabaut ples klia long wetsan arere long solwara. \xe ??? \lx korauru \ps N.M \ge type of lizard \gp ??? \nt has small brown body and lives in the treetops \dt 14/Feb/2005 \ex Korauru ira vavo isio toupareveira vegoaro. \xp Palai i save istap long bus. \xe The ??? lizard lives in the bush. \lx korauvira \rt korau \ps ADV \ge unobstructed \gp olsem klia \dt 29/May/2005 \cmt What is aue doing in the first example? \ex Kovauvira vurapi vavoiso uva viaei riapu rukutavai. \xp Em luk klia lang nogat kaut. \xe It looks clear and ???. \ex Toki korauvira rutu kareke. \xp Bagana i klia tru. \xe Mt. Balbi can be clearly seen. \ex Korauvira toupai aue evaoa. \xp Diwais em i stap long ples klia. \xe The trees are in the clearing. \ex Ezra korauvira rutu toreparoi. \xp Ezra i sanap long ples klia. \xe Ezra is standing up in the clearing. \lx korea \ps N.N \ge waddle of rooster or hen \gp ??? \dt 29/May/2005 \ex Korea oa kokai-ia toupaiveira. \xp Buk we ol kaikai i save istap long kakaruk. \xe ??? \lx korekare \ps N.??? \ge animals \gp ol animal \dt 15/Jul/2004 \lx Korere \ps N.??? \ge Korean \gp bilong Korea \dt 02/Dec/2004 \ex korerepairara \xp pipol bilong Korea \xe Koreans \lx korereto \ps N.M \ge type of lizard \gp ??? \nt small with ridge down the back, lives in sago palms and coconut \sf FAUNA \dt 02/Dec/2004 \ex Korereto koriava rera vararoia vo tou pareveira tetevu guruvaro ova vo opita raoroia. \xp Korereto em i got ol makmak long body blong en em i save i stap long han blong sago na coconut lip. \xe The koreto lizard has got a mark on his body and he is usually on sago palms or coconut leaves. \ex Korereto koripato ira vo toupareveira tetevu guruva roia, tavaravira kou koupaoro. \xp Palai i gat makmak na i save istap long ol lip saksak, na i save karim kiau dabol. \xe ??? \lx kori \ps V.B \ge mark \eng mark \eng weave with design \eng write \gp rait makim \dt 19/May/2005 \ex Takekoriiva. \xp ??? \xe They wove the bamboo with a design. \ex Avaisisi koripava tururevoi takei kepa-ia. \xp ??? \xe ??? \lx koria \rt kori \ps N.N \ge writing \ge markings \ge design \gp makmak raft \dt 14/Feb/2005 \ex Avaisisi koria purarevoi kepa-ia. \xp Avaisisi i wokim ol makmak long haus. \xe Avaisisi is putting markings on the house. \lx Koribori \ps N.PN \ge village name \gp ples nem \dx Aita \dt 14/Feb/2005 \ex Uruia vaisiaro vao Korvore eisi Siteamasi-ia ruvaraia. \xp Nem bilong ples korobore klostu long siteamasi. \xe The village named Koribori is close to Siteamasi. \lx korikori \rt kori \ps ??? \ge marking \gp makmak \eng writing \eng markings \eng design \dt 14/May/2005 \lx korikoripava \rt korikori \ps N.F \ge snake with marks on its back \ge Upe hat with designs \gp snek i gat makmak \gp upe hat \cmt Double-check translation \dt 14/Feb/2005 \ex Upeva korikoripava. \xp Upe i gat ol makmak. \xe The Upe is patterned. \lx korita \ps V.B \ge dissect meat \ge cut up meat \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Oire voava rera koritaive rera aiosa. \xp ??? \xe Then they would cut him up to eat him. \lx korita \ps N.??? \ge cutlet? \gp ??? \dt 13/Feb/2005 \ex Jonatan koie korita kuvupare aue-ia veeta. \xp Jonatan i pulamapim pik ol i katim pinis long ol mambu. \xe Jonathan filled the bamboo with pig cutlets. \lx koriteira \ps N.??? \ge container \gp kontaina \nt Tok Pisin loan \dt 23/Jul/2004 \lx koro \ps V.A \ge blind \ge go inside the eye \gp sut i go long ai rop \dt 13/Feb/2005 \cmt Check original -- koroai or kororai? \ex Viapau vearoviva vurapa uvare koro toae ragai. \xp Mi no lukluk gut bikos mi gat samting i stap long ei. \xe I can't see well because I've got something in my eye. \ex Viapau vearovira vurapa uvare koroai ragai osireiaro-ia. \xp Mi no lukluk gut bikos i gat samting long ai bilong mi. \xe I can't see well because I'm blind. \lx kororo \ps N.??? \ge bird \gp pisin \eng Papuan Frogmouth (Podargus papuensis) \dt 12/Jul/2004 \lx kororo \ps N.N \cl isi \ge ball \ge round \ge sphere \gp bol \gp raunpela \dt 10/Feb/2005 \lx kororoisivira \rt kororoisi \ps ADV \ge round \ge spherical \ge ball-like \gp bol \gp raunpela \dt 07/Feb/2005 \ex Opo kuio kororoisivira toupaivo. \xp Taro em i raunpela. \xe Taro is round. \lx kororovi \rt kororo \ps N.N \ge circle \gp raunpela lain \dt 13/Feb/2005 \lx kororovivira \rt kororovi \ps ADV \ge circular \gp olsem raunpela \dt 13/Feb/2005 \ex Kororovivira raga opo purapae riakora. \xp Ol meri i wok long wokim ol raunpela sikon. \xe The women make only scones (literally, round taro/bread). \ex Kororovivira opo isiro puraevo Vitera. \xp Vitera i wokim ol raunpela sikon. \xe Vitera made a scone (literally, round taro/bread) . \lx kororu \ps V.A \ge endangered \ge near death \gp i laik dai \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Kororu Sera ei kororu avia ra kopia. \xp Liklik taim tasol na Sera bai dai. \xe Sera will die soon. \ex Kororu pita ei kororu avia ra kopiro. \xp Liklik taim tasol na Pita bai dai. \xe Peter will die soon. \ex Pita epao kororua via ra kopiiro. \xp Pita i stap long liklik hap tasol na bai em i dai. \xe ??? \lx kororupie \rt kororu \ps V.B \ge stranded by flood \gp wara i pasim em \dt 13/Feb/2005 \ex Sera kororupievo pirutuva uva viapau kareoe. \xp Wara i tait na i pasim Sera long sait na em i no kam. \xe The flood stranded Sera and she didn't come. \ex Kororupie pirutuva igei/ragai/visii/vei kororupie. \xp Yu mi napa go long peles because taiet em pasim yu. \xe ??? \ex Voi kareapa eisi wakunai voea kororupie pirutuva. \xp ??? \xe ??? \lx koroto \ps V.B \ge meet together \gp bung \cm -re \dt 02/Dec/2004 \ex John, Pita-re korotosia ira karepa eisi-va Wakunai. \xp John yu go na bungim Pita em i kam long Wakunai. \xe John, you go meet Peter, he's coming from Wakunai. \ex Vii korotopari Sera-re. \xp Yu laik bungim Sera. \xe You're going to meet with Sera. \ex Ragai avaparai Mak-re korotosia eisi raivaro. \xp Mi go bungim Mak long rot. \xe I'm going to meet Mark on the road. \lx koroviri \ps V.B \ge braid \ge plait \ge twist together \gp pas wantaim \dt 13/Feb/2005 \cmt Double-check second sentence. \ex Irorio koroviripasivoi. \xp ??? \xe The two men are braiding rope. \ex Mata koroviri purapae kuvera ua purasia. \xp Mata i pasim tupela rop bilong wokim ubian. \xe Mata ???. \lx korovo \ps V.B \ge oil \ge lubricate \gp welim \dt 02/Dec/2004 \ex Korovo opita korovo isipava varaua isipasia. \xp Oil blong kokonas blong napim long body. \xe Coconut oil ???. \ex Korovo varaua isipava aue iava opita. \xp Oil bilong rapim long skin, na ol i ave wokim long kokonas. \xe ??? \lx koru \ps V.A \ge make return \gp bekim \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Jon-re korusia opeita eva oupare/pitare korusa opeita avaparo skulsa. \xp Tokim John no kan go/tokim pita em/noken go long skul. \xe ??? \ex Kokusia kokoto rekuo kokusa uriou vorio avivikepaoro kokusa uriou. \xp Bukim sikul na yu bowim head blong yu. \xe ??? \ex Sipito igei-re koru kovoarapa. \xp Chief i tokim mipela long noken go wok. \xe ??? \lx Koruko \ps N.PN \ge village name \gp ples nem \sa Sirioripaia \dx Pipipaia \dt 13/Feb/2005 \ex Oropeara eisi-va urioroi Koruko. \xp Oropeara kam long Koruko. \xe Oropeara comes from Koruko. \lx korukoru \rt koru \rdp FULL \ps V.A \ge block \ge obstruct \eng block \eng obstruct \gp ??? \cm -re \dt 19/May/2005 \ex Uva ragai-re korukoruragaparoepa. \xp ??? \xe He tried to hinder me, but in vain. \ex Jemis-re korukoruparoe aiteto, ovusia uturoe. \xp Papa i rausim Jemis, tasol em i go bihain. \xe Dad blocked Jemis but he followed. \lx korukoruto \rt korukoru \ps N.N2 \ge paralyzed person \gp ??? \dt 20/Feb/2004 \lx koruo \ps V.A \ge young \gp yangpela \dt 02/Dec/2004 \lx koruoto \rt koruo \ps N.N2 \ge young person \gp yangpela man \dt 13/Feb/2005 \ex Koueto koruoto. \xp Yangpela pig. \xe ??? \ex Viia koruoto viovokoto. \xp Yu yangpela man. \xe You're a young man. \ex Koruoto roia viovokoto oirato. \xp Boi em i yangpela tasol. \xe ??? \lx koruou \ps V.A \ge sacrifice \gp ofa \cm -pa \dt 13/Feb/2005 \ex Tuariripa irara oisoa tugara kare-pa koruoupaave aue-ia koie. \xp ??? \xe People of long ago would always sacrifice to the bush spirits using. \ex Tuariripairara oisioa koruoupave aue-ia koie tugara kare-pa. \xp Ol man bilong bipo ol i save givim pik long ol masalai bilong bus. \xe The ancestors always sacrified pigs to the spirits. \lx koruoua \rt koruou \ps N.N \ge sacrifice \gp ofa \dt 13/Feb/2005 \ex Koruoua purasia avapaviei vavo tugaratoa-pa. \xp Bai yumi go givim kaikai long masalai. \xe We're going to make a sacrifice to the spirits. \ex Koruoua purapai vavo pugara. \xp Sacrifice long ol bush spirit. \xe ??? \lx koruovira \rt koruo \ps ADV \ge young \gp yangpela \dt 13/Feb/2005 \ex Koruovira toupai koie kare. \xp Ol pik ol i stap yangpela. \xe The pigs are young. \lx korupie \rt koru \ps V.B \ge take outside \gp i kam ausait \dt 13/Feb/2005 \ex Sigoa korupie kepa siovara iava. \xp Yu kisim naip kam arasait long haus. \xe Take the knife outside from the house. \lx korupievira \rt koru \ps ADV \ge whispered-like \gp ??? \cmt Check vowel length. Gloss and example don't match. \dt 13/Feb/2005 \ex Pitokava korupievira toupae. \xp Sospen i stap arasait. \xe The saucepan is ???. \lx kosi \ps V.A \ge go out \ge exit \gp go autsait \gp kamaut \cd True \cmt Sentence fragment? \dt 23/Feb/2005 \ex Kakau kosia vao vii varo. \xp Hap bag kakau bilong yu. \xe ??? \lx kosikosi \rt kosi \ps V.B \ge cut off sago palm leaves \gp katkatim lip bilong saksak \dt 13/Feb/2005 \ex Sipoia kosikosi. \xp Katimkatim suger cane. \xe Kat the sugarcane. \ex Kokora, tetevu rao kosikosi. \xp Kokora, yu kakatim han bilong saksak. \xe Kokora, cut the sago branch. \lx kosikosi \rt kosi \rdp full \ps V.A \ge exit \gp go autsait \gp kamaut \eng come out \eng exit \dt 02/Mar/2005 \lx kosikosipapiro \rt ??? \ps V.??? \ge gush out \gp kamkamaut strong \cmt Is this a full word or really a stem? \dt 13/Feb/2005 \ex Kosikosipapiro ukoa vo tage tou. \xp Kamkam out long dispela tager wara. \xe ??? \ex Vukoa kosikosipapiro vavova pukuia. \xp Wara em i kamkam out long dispela mauntem. \xe Water is gushing out of this mountain. \ex Ukovi vavo-va kosikosipapiroveira pukuia vituaro. \xp Wara i save kam aut long as bilong dispela maunten. \xe The river gushes out from the base of the mountain. \lx kosipa \ps V.??? \ge earn \gp painim moni \dt 02/Dec/2004 \ex Varao rutu kosipa vo raga. \xp Bai mi hipim olgeta samting long hia. \xe ??? \lx kosipato \ps N.??? \ge ??? \gp ??? \dt 23/Nov/2004 \ex Opo kosipatoa akavi avakava iava rera akoroto. \xp Sel bilong sol wara em bilong katim taro. \xe ??? \lx kosipie \rt kosi \ps V.B \ge make exit \gp ??? \dt 02/Dec/2004 \ex Oire avipe ra voava voea kosi pieive ita aia voeava pupisa. \xp ??? \xe Then when it was light they would bring them out again to singsing with. \ex Aviipai ra voea kosipiepe voeava pupisia. \xp Taim i tulait bai yumi bringim ol i kam arasait, bai yumi singsing wantaim ol. \xe ??? \lx kosivago \ps N.N \ge decorative shell \gp sel bilong bilas \nt large flat type worn on neck as decoration \dt 26/Jan/2005 \ex Kosivago asipava tuariripaira oisoa asipave kosivagoi avakavaio oiso kosiva puropaive oira kuripaori asipasa. \xp Shel ol man blong bipo ol save putim long nek blong ol na biras long em ol i save kisim long sol wara. \xe A shell that in the past people put on their neck and which ??? usually find in the ocean. \ex Kosivaio pekeri oa oisioa kuripaive va-ia asiipasia. \xp Sel ol i save skirapim bilong hangamapim long nek. \xe ??? \lx kosiviro \ps V.A \ge go out \ge exit \gp aut \dt 02/Dec/2004 \ex Vokiaro kosivirorae uva ovato kekeavo osa vokaparevo. \xp Long nait mi kam ausait na mi lukim sotpela wailman taim em wokabaut. \xe ??? \ex Josep kosiviro kepa iava. \xp Joseph em i go arasait long haus. \xe ??? \lx koto \ps V.A \ge hang \gp hangamap \dt 02/Dec/2004 \ex Aatu kotivira kotopaoi uusipaoro. \xp ??? \xe The flying fox hangs in a hanging position while sleeping. \ex Aatu iria kotovira uusipaoveira. \xp Bilak bokis i sae hangamap na slip. \xe ??? \lx kotokoto \rt koto \ps N.N \ge cargo \ge supplies \gp kago \dt 02/Dec/2004 \ex Varao voriri kotokotoara. \xp Yu buy ol dispela cargo. \xe You buy these supplies. \ex Rari kotokoto ousia avaroe eisi Buka, aio kitupa kepa iare. \xp Rari em i go kisim kago long Buka i kam long sitoa. \xe ??? \lx kotokotoara \rt kotokoto \ps N.N \ge cargo \ge supplies \gp kago \dt 03/Dec/2004 \ex Varao voriri kotokotoara. \xp Yu baiim ol dispela cago. \xe You buy these supplies. \ex Kotokotoara uriopai uvuoa-ia. \xp Ol kago bai i kam long sip. \xe ??? \lx kotopa \rt koto \ps N.N \ge fishhook \ge hook \ge hanger \gp huk \cmt Sentence fragment? \dt 02/Dec/2004 \ex Pokokoa eva pitoka kotopa. \xp Huk bilong hangamapim sospen. \xe ??? \lx kotopa \rt koto \ps N.LOC \ge hanging from \gp ??? \dt 07/Feb/2005 \lx kotovira \rt koto \ps ADV \ge hanging \gp ??? \dt 03/Dec/2004 \ex Atuu kotovira uusipaoi. \xp Fly bokis em i slip hangamap. \xe The flying fox sleeps hanging. \ex Kotovira uusiu. \xp Yu slip hangamap. \xe You sleep hanging up. \ex Kotovira uusipaoi aatu. \xp Bilak bokis i hangamap na slip. \xe ??? \lx kotu \ps V.B \ge bite \gp kaikai \dt 03/Dec/2004 \ex Aakova aioa kotupaevoi. \xp Mama em i baitim kaikai. \xe The mother is biting the food. \ex Sera opoa kotupaevoi kakaetoa-pa. \xp Sera i wok long kaikai na givim ol liklik hap long pikinini. \xe Sera is biting the food for the child. \lx kotukotu \rt kotu \ps V.B \ge gnash teeth \ge grind teeth together \gp ??? \dt 03/Dec/2004 \rdp yes \ex Reuriara kuripare va kotukotu para???. \xp Em mekim ol tit bilong em. \xe ??? \ex Rupeiri ora reuriaro kotukotuparevoi. \xp Rupeiri i wok long kaikaim ol titi bilong en. \xe ??? \lx kotupiua \ps N.N \ge knee \gp skru bilong lek \dt 03/Dec/2004 \ex Sara iava kotupiua upiapae. \xp Skuru bilong Sara i wok long pen. \xe Sera's knee hurts. \lx koturu \wf koturua \rt koturu \ps N.N \ge bark \gp ??? \eng tree bark \dt 21/May/2005 \ex Evao koturu v??? oupaiveira kepa kovovopasia. \xp Skili blong diwai ol i save kisim blong banisim house. \xe ??? \ex Koturua siovaraia Kauasi tovareva Raupeto. \xp Raupeto i bin palanim Kauasi long skin bilong diwai. \xe Raupeto buried Kauasi inside tree bark. \lx kou \ps CLASS \ge heap \gp hip \dt 04/Feb/2005 \lx kou \ps V.B \ge lay egg \ge defecate \gp ??? \cd ??? \am ??? \sc EXCRETION \vx 2 \nt defecate reading considered vulgar \dt 30/May/2005 \ex Kokotu takura koupaoi. \xp Kakaruk meri em i mekim ol kiau. \xe Hens produce eggs. \ex Ragai oiraro kokotu takura kou oi pekuri-ia. \xp Kakaruk bilong mi i putim kiau long basket. \xe ??? \lx koue \ps N.??? \ge pig \gp pik \dt 03/Dec/2004 \ex Ben oiraaro koue karuvera kovo aioevo. \xp Pik bilong Ben i kaikaim gaden sikapo. \xe ??? \lx koue \ps V.B \ge collect pig to eat \gp kisim pik \dt 03/Dec/2004 \lx koui \ps V.B \ge selfish with food \gp no laik givim kaikai \dt 03/Dec/2004 \ex Rakea koui aue-ia aio. \xp Rake em i makau man long kaikai. \xe ??? \lx koukou \ps ??? \ge Chinese \gp saina \gp hongkong \dt 26/Jan/2005 \ex Koukou oea katai pua-ia toupaiveira. \xp Ol saina ol i save luk wankain. \xe All Chinese look alike. \lx koukouo \ps V.A \ge laugh heartily \gp lap \nt not the generic term \cmt Check spelling. \sa agesi \dt 03/Dec/2004 \ex Viovokoto koukouoparoi. \xp ??? \xe The boy is laughing heartily. \ex Rapi, e ragai koukooparivoi. \xp Rapi, yu lap long mi? \xe ??? \lx kova \ps V.A \ge grow \ge mature \gp kamap bikpela \dt 03/Dec/2004 \ex Evaova kovae uuko ovi ruvara-ia. \xp Diwai i bin kamap bikpela klostu long wara. \xe The tree grew near the stream. \ex Evaova kovae uukovi ruvaraia. \xp Diwai i kru klostu long wara. \xe ??? \lx kovaaro \rt kova \ps N.N \ge growth of something \gp ??? \dt 03/Dec/2004 \ex Kakau isiro iava kovaara kaepiroi. \xp Ol kru bilong kaukau i kamap. \xe ??? \lx kovaeto \rt kovae \ps N.M \ge stocky fat man \gp ??? \dt 05/Feb/2005 \ex Kovaeto oirato ira viapau uvuipa ra kovopareve. \xp Bikpela na patpela man i no inap long wok. \xe A fat man, he can't work. \lx kovaii \ps N.N \ge taro with long root \gp longpela taro \cmt Sentence fragment for ex. \dt 03/Dec/2004 \ex Kovaii kuio aue opo. \xp Longpela taro. \xe ??? \lx kovakovara \rt kova \ps N.N \ge shoots of plant \gp ??? \cmt Why is it plural with singular agreement? \dt 03/Dec/2004 \ex Uutu kovo iava kovakovaara kaepiroi. \xp Ol kru bilong gaden yam i sut i kam antap. \xe ??? \lx kovapato \rt kova \ps N.M \ge stomach \gp bek bilong bel \dt 03/Dec/2004 \ex Koue iava kovapato, uva aioara toupaiveira. \xp Bel bilong pik we ol kaikai i save istap. \xe ??? \lx kovarato \rt kova \ps N.M \ge shoots of plant or tree coming from where cut was made \ge sprouts from cut \gp ??? \nt Plural is kovakovara. \dt 03/Dec/2004 \ex Kasiava iava kovarato putepare eisi Ruruu. \xp Han bilong diwai kanu i antap tru long Ruruu. \xe ??? \lx kovarua \ps N.N \ge bushes \ge foliage \gp hap bus \dt 03/Dec/2004 \ex Kovaruara upiriko kovo ruuvo. \xp Bus i karamapim gaden kaukau. \xe ??? \lx kovasi \ps V.A \ge pregnant \gp ??? \nt dog or pig only \dt 03/Dec/2004 \ex Koie kovasioi iria kakae kavaupaoi rara. \xp ??? \xe The pig is pregnant and she will farrow later. \ex Koue kovasioi ra kakaekarevai kavaueve rara. \xp Pik i gat bel nau, na bai em i bonim sampela pikinini pik. \xe The pig is pregnant and will eventually give birth to some piglets. \lx kovata \ps V.A \ge thrilled \ge happy \gp lap hepi \dt 03/Dec/2004 \ex Kovatapau. \xp ??? \xe You are smiling. \ex Pita kovatairaoparoi agesipaoro. \xp Pita i amamas tru na em i lap. \xe ??? \ex Oirara kovatae rutu ovusia voea agesipieavo. \xp Ol man i amamas tru taim mi mekim ol i lap. \xe ??? \lx kovatavira \rt kovata \ps ADV \ge thrilled \ge happy \gp amamas \dt 03/Dec/2004 \ex Riakova kovatavira vurapae. \xp ??? \xe The woman is looking on with a smile. \ex Jois kovatavira rutu vurapae ragai-va. \xp Jois i amamas tru na em i lukluk long mi. \xe ??? \lx kovato \ps N.M \ge type of banana \gp ??? \nt strong-smelling when ripe \dt 03/Dec/2004 \ex Kovato itoto ira vioroparoveira ra rera aiopaive. \xp Banana i save mao na ol i sae kaikai. \xe ??? \lx kovauke \ps N.F \ge type of banana \gp ??? \nt short stubby eating type \dt 03/Dec/2004 \ex Kovauke iria vioropaoveira ra oira aiopaive. \xp Banana i save mao na ol i save kaikai. \xe ??? \lx Kovava \ps N.PN \ge cave near Ibu \gp wanpela hol ston \dt 03/Dec/2004 \ex Kovava kepa oa eisi toupaiveira Ibu-ia ruvaraia. \xp Hol Kovava istap klostu long Ibu. \xe ??? \lx kove \ps V.A \ge fall \ge drop \gp pundaun \nt also used to describe laying eggs \dt 03/Dec/2004 \ex Teapi ipau ra ora kepioro ita koveuvere vorevira. \xp ??? \xe It wouldn't be good if you climbed up and breaking (your leg) again you. \ex Avaisisi koveroe rikuia vokiaro ravapaoro. \xp Avaisisi em i pundaun long hul long nait taim em lukaut kapul. \xe ??? \ex Tavuteua vioro oro kove. \xp Mango i mau na em i pundaun. \xe ??? \lx kovea \rt kove \ps N.N \ge pocket \gp bak \dt 03/Dec/2004 \ex Kovea-ia toupaivoi monia. \xp Moni istap long poket. \xe ??? \lx kovekove \rt kove \ps V.A \ge drip repeatedly \gp pundaun planti \dt 09/Mar/2005 \rdp yes \ex Uva gauoviro oisiri kovekovepaepa kakate sovara-ia. \xp ??? \xe The tears dripped into the bamboo tube. \lx koveoapa \rt kove \ps ??? \ge kit bag \gp kikbek \cmt Sentence fragment for ex. sentence.d \dt 03/Dec/2004 \ex Koeoapa Susan varo. \xp Bilum bilong Susan. \xe ??? \lx koveva \rt kove \ps N.N \ge sack \ge string bag \gp bilum \gp bek \dt 03/Dec/2004 \lx Kovia \ps N.PN \ge Kovia \gp Kovia \dt 26/Jan/2005 \ex Oirato vaisiaro Kovia. \xp Nem bilong man em long Kovia. \xe The man's name is Kovia. \lx kovikoro \ps N.F \ge type of bush frog \gp ??? \dt 03/Dec/2004 \ex Kovikoro iria gaupaeveira ovusia vokipape. \xp Em i wanpela kain rokrok i save krai taim i laik tudak. \xe ??? \lx kovire \ps ??? \ge whitewash \gp kambang \dt 03/Dec/2004 \ex Kovirea rasia oa popotevira toupaiveira. \xp Dispela em i waitpela giraun. \xe ??? \lx kovirea \rt kovire \ps N.N \ge whitewash \ge white-colored earth \gp ??? \nt White colored earth found near old Togarao one half hour's walk from ??? \dt 26/Jan/2005 \lx kovo \ps N.N \ge garden \ge work \gp gaden \gp wok \eng garden \eng work \dt 19/May/2005 \ex Ragai kovopaavoi vo araisi kovo-ia. \xp Mi wok long gaden rais. \xe ??? \lx kovo \ps V.B \ge work \gp wok \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Ragai vo reoaro uvupaoro kovopareve. \xp ??? \xe Hearing my talk (being obedient), he would be working. \lx kovo \ps CLASS \ge garden \gp gaden \dt 06/Mar/2005 \lx kovoa \rt kovo \ps N.N \ge garden \ge work \ge week \ge day \gp gaden \gp wok \gp wik \gp de \dt 05/Feb/2005 \ex Kovoa eva Justin vo kovoaro. \xp Em gaden o wok bilong Justin. \xe That's Justin's garden. \lx kovokovo \rt kovo \ps V.B \ge fence off \ge surround \gp banisim \gp susap \dt 05/Feb/2005 \ex Oirato kepa kovokovoreva kasura-ia koie kare asavira. \xp ??? \xe The man surrounded his house with a fence against (to keep out). \ex Kokaipa icepa kovokovosia ra voa toupaive. \xp Banisim house kakaruk bai ol i stap insait. \xe ??? \ex Vao kepa kovokovosia uriou ari uteoparai. \xp Yo kam banis haus em i kolor tumas. \xe ??? \ex Oirara rutu kepa kovokovopaivoi sipito vo kepaaro. \xp Olgeta man bai banisim haus bilong chief. \xe Everyone is going to fence the house of the chief. \lx kovokovoa \rt kovokovo \ps N.N \ge fence \gp banis \cmt Check original for subject of 3rd sentence. \dt 05/Feb/2005 \ex Kepaia kovovao tovori va kakeoro. \xp Yu putim banis long house. \xe You are putting up a fence around the house. \ex Kovovoa kepa iava kovovoa. \xp Dispela em banis blong house. \xe This is a house fence. \ex Kovokovoa purapai ??? koue kare-re. \xp Ol youth ol i wokim banis bilong ol pik. \xe ??? \lx kovopara \rt kovo \ps N.N \ge tools \gp ??? \dt 05/Feb/2005 \ex Oaravu rutu kovopara kepa siovaraia toupai. \xp Ol tuls bilong wok istap insait long haus. \xe All of the tools are in the house. \lx kovopato \rt kovo \ps N.N2 \ge laborer \ge worker \gp wokman \dt 05/Feb/2005 \ex Pita kovopato vo kepaio. \xp Pita man blong work long house. \xe Peter is a house-builder. \ex Pol a ragai reraro kovopato. \xp Pol em i wokman bilong mi. \xe Paul is my workman. \lx kovopie \rt kovo \ps V.B \ge use to make work \gp yusim \dt 05/Feb/2005 \cmt What's the locative noun doing in the 2nd sentence? \ex Monia kovopie kakau vorioro. \xp Yu mekim wok dispela moni long baiim kokoa. \xe You make money by buying cocoa. \ex Pol monia kovopiepare kakau voripaoro va-ia. \xp Pol i mekim wok moni taim em i baim kakau. \xe Paul is making money selling cocoa with it. \lx kovoruko \ps N.M \ge white-bark tree \gp ??? \dt 26/Jan/2005 \ex Evaova popatevira rakaripapeira kovuruko. \xp Em wampela diwai skin blong em i save white. \xe That is a tree whose skin is white. \lx kovovo \rt kovo \ps V.B \ge fence \ge protect \gp banisim \dt 05/Feb/2005 \ex Kepa kovovo va utoro. \xp Yo banisim house bikol?? Em kolor tumas. \xe ??? \ex Koue karen kovovo sapi kovoa aioive. \xp You mekim fence long gut of ikaikaim garden. \xe ??? \ex Koue kare kovovori ikauvira teapi kosiaviro kovoara aiosia. \xp Yu banisim kwik ol pik, nogut ol i kam arasait na kaikaim ol gaden. \xe Fence the pigs quickly lest they escape and eat the gardens. \lx kovuaka \alt kovoaka \ps N.N \ge roof \gp rup \dt 05/Feb/2005 \ex Kepa-ia konoaka avo kovuako puropai aue iava tetevu guruvaro kepa iare. \xp Roof blong house/ol I woekim blong house long ol sago levevis?? . \xe ??? \lx kovuaro \rt kovu \ps N.N \eng middle section \eng center section \ge middle \gp namel \dt 10/May/2005 \ex Pita rakoru tokorevo kovuaro-va. \xp Pita i katim snek namel. \xe Pita cut the snake from the middle. \lx kovukovu \rt kovu \ps V.A \ge false \ge fake \ge untrue \gp giaman \dt 03/Dec/2004 \ex Riro kovukovu reotoa rutu vii. \xp Yu man bilong toktok nating. \xe ??? \lx kovukovuto \rt kovukovu \ps N.M \ge tree \gp wanpela rain diwai \sf FLORA \nt tall fast-growing type with pithy center \dt 10/May/2005 \ex Kovukovuto riro kaekaepavira riparoveira, vosia evakoro ra rivivuroviro sovara iava. \xp I em wanpela kan diwai em i save gro hariap. taim em i dai nau bai i gat hol insait. \xe ??? \ex Kovukovuto riro ikaupa riroto. \xp Plant i save gro kwik tru. \xe The ??? plant is a really fast grower. \lx kovukovuvira \rt kovukovu \ps ADV \ge falsely \gp olsem giaman \dt 03/Dec/2004 \ex Kovukovuvira reoreopau, Leo. \xp Leo, toktok bilong yu i no tru. \xe ??? \lx kovurui \ps N.F \ge rafter \ge eave of roof \gp sparen \dt 03/Dec/2004 \ex Kovurup kepai kovurui tovori kovuakare. \xp ??? \xe ??? \ex Kovurui ivaraia kovuakaua tovota. \xp Putim ridge kap antap long rapta. \xe ??? \lx kovuruko \alt kuvuruko \ps N.N \ge carved decorative marks on arrows \ge decoration on arrow shaft \gp ??? \am True \dt 13/May/2005 \cmt Are kovuruko and kuvuruko both acceptable pronunciations? \ex Kovurukopava rakoru kekeavo. \xp Mi lukim sinek i gat makmak. \xe I am looking at the decorated snake. \ex Vao kovuruko evaoa va vearo kekepe. \xp ??? \xe ??? \ex Kearitou kovuruko eva vauruvare. \xp Yu decoraturem dispela blong wokim spear. \xe ??? \ex Kovuruko ova evaova popote rakari ova. \xp Diwai em sking bilong en i wait. \xe ??? \ex Kuvuruko-pa tou keari tou. \xp Pitpit i gat makmak long en. \xe ??? \lx kovurukopavira \rt kovuruko \ps ADV \ge striped \gp ??? \nt The meaning, many stripes, is marked by the reduplicated form \dt 13/May/2005 \ex Auero rutu kovurukopavira toupaivo. \xp Olgeta samting i gat makmak istap. \xe ??? \lx kovuruvira \rt kovuru \ps ADV \ge at a right angle \ge cross-wise \ge horizontal \gp ??? \dt 03/Dec/2004 \ex Kovuruvira kaeu. \xp Karim dispela a cross. \xe ??? \ex Kovuruvira vao tovo. \xp Putim dispela across. \xe ??? \ex Jon kovuruvira vokaparevoi raiva-ia. \xp Jon wokabaut krosim rot i go. \xe ??? \lx kovuto \ps N.N2 \ge abdomen \ge stomach \ge diarrhea \gp bel \gp pekpek wara \dt 26/Jan/2005 \ex Oirato iava kovuto. \xp Bel blong man. \xe ??? \ex Rakova iava kovuto. \xp Bel blong meri. \xe ??? \ex Vii iava kovuto. \xp Bel blong yu. \xe ??? \ex Varesia riro kovuto. \xp Varsia em i bikbel. \xe ??? \lx ku \ps V.A \ge satisfied with \ge finished with \gp hepi long en \gp pinisim \dt 03/Dec/2004 \ex Vao ku eopesi. \xp Yu mas pinisim. \xe ??? \ex Vii kupavoi eva opesirivo. \xp Mi lak save yu pisism dispela. \xe ??? \ex Vii kupavoi oisio e kovoa opesirivo. \xp Mi laik save, yu pinisim wok bilong yu. \xe ??? \lx kuara \ps V.B \ge yell at \gp ??? \cm -va \arg OBL \dt 08/Mar/2005 \ex Rera-va kuarapaeva. \xp ??? \xe She yelled at him. \ex Potaki-va kuarapaivo ovusia taviparoe. \xp Ol i wok long singaut bikmaus long Potaki taim em i toksave. \xe They are yelling at Potaki while he talks. \lx kue \ps V.A \ge bear fruit \ge reproduce \gp karim pikinini bilong diwai \dt 04/Dec/2004 \ex Vosa kakao kueo, ra apeisi vo kue piea. \xp ??? \xe When the cocoa bears fruit, then what do I do with the fruit? \ex Opitato kueroi. \xp Kokonas i karim nau. \xe ??? \lx kuea \alt kue \rt kue \ps N.N \ge fruit \gp prut pikinini \dt 10/May/2005 \ex Opita kuea vaoi vosa evaova kuepe. \xp Sapos diwai em isat pa fruit. \xe ??? \ex Opitatoa-ia kuea vavo. \xp Kokonas i karim pinis nau. \xe ??? \lx kuga \ps V.B \ge bump into \ge nudge \gp ??? \cm -ia \dt 04/Dec/2004 \ex Vii-ia kugapaavoi. \xp ??? \xe I am bumping into you. \ex Siraovira vii-ia kugaavoi. \xp Sori tru, mi bam long yu. \xe ??? \lx kui \ps N.??? \ge semen \gp melek \dt 04/Dec/2004 \ex Kui oiratoa-ia toupai ora riakova. \xp Semen em istap long man na meri. \xe ??? \lx kuio \ps CLASS \ge group of round objects \gp ??? \dt 04/Feb/2005 \ex Kuiorei. \xp ??? \xe Two round objects. \ex Riro kuio rutu vao opo kuio. \xp Triapela raunpela taro. \xe ??? \lx kuioi \ps N.N \ge taro with round root \gp raunpela taro \dt 04/Dec/2004 \ex Opo kuioi ragaipa oo kuioi aue opo. \xp Yu givim taro. \xe ??? \ex Ragai-pa okuioi opo. \xp Yu givim mi wanpela taro. \xe ??? \lx kuiopesi \ps N.M \ge frog \gp ??? \nt small yellow body, pictured on PNG postage stamp, lives on leaves \dt 04/Dec/2004 \ex Kuiopesi iria toupaeveira eisi vegoaro. \xp Liklik rokrok i save istap long bus. \xe ??? \lx kuiopetu \ps N.M \ge type of frog \gp ??? \nt Small variety. This was pictured on the 10t PNG postage stamp. \dt 04/Dec/2004 \ex Kuiopetu iria toupae 10 toia stamp-ia vao PNG. \xp Rokrok poto bilong en istap long 10 toia PNG stamp. \xe ??? \lx kuito \ps N.M \ge type of ant \gp ??? \nt body is blue-black, like army ant \dt 04/Dec/2004 \ex Iravivu ita avarato rera vaisiaro kuito. \xp Wanpela kain anis kolim long kuito. \xe ??? \lx kuka \ps N.F \ge shackle \ge handcuffs \gp hankap sagoi \dt 04/Dec/2004 \ex Polis kuka tovoiva ira vavaearoi vosia vuria purareve kuka tovoivo John vare rivo kaureotoa. \xp Polis i putim hankuf long han bilong man sapos em i bikhet. \xe ??? \ex Kuka tovopaiveira oirara-ia kaureoirara. \xp Polis i save putim ankap long ol bikhet man. \xe ??? \lx kukara \ps N.F \ge corn \ge cane \gp maispitpit \nt wilde type \dt 04/Dec/2004 \ex Saimon riro kukara aioto. \xp Saimon man bilong kaikai kon. \xe ??? \lx kukauviro \rt kukau \ps V.??? \ge deteriorate \gp i laik bruk \cmt Is viro really part of the stem? \dt 04/Dec/2004 \ex Kukauviro opeita evoa torepau vlaraim sapi kukauviro vore etokas. \xp Nogut yu podawn igo long fire. \xe ??? \ex Sapi kukauviro eisire vagapa. \xp Nogut yu podavon i go long waterfal. \xe ??? \ex Raka teapi kukauviro evoare rikui. \xp Raka, nogut yu pundaun i go long hol. \xe ??? \lx kukiuki \ps V.B \ge shake something \ge rattle something \gp meknoisim \dt 04/Dec/2004 \ex Moniara kukiukiri bokis sovara-ia. \xp ??? \xe Shake the money inside the box. \ex Moniara kukiukiri raka-pa tou siovaraia. \xp Yu sekim ol moni insait long tin. \xe ??? \lx kukiukia \rt kukiuki \ps N.N \ge rattles for play \gp salamon bilong pilai \dt 04/Dec/2004 \ex Pita kukiukia vo evaova-ia, osia voa touparevo. \xp Pita istap long diwai na mi sekim em. \xe ??? \lx kuku \ps V.B \ge spoonfeed \gp ??? \nt To feed a person incapable of feeding himself. Used describing a pastor who feeds the people from the Word of God. \dt 04/Dec/2004 \ex Rusa kakaeto kukupaevo gisipo-ia. \xp Rusa i givim kaikai long pikinini long maus. \xe ??? \lx kukua \ps N.N \ge galip nut \gp galip \gp kasang \eng Java nut \eng galip nut \eng ngali nut (Canarium indicum) \dt 04/Dec/2004 \ex Vutara-ia kuepapeira aue kukua vo ivaraia. \xp Garip i save karim wanpela taim insait long yia. \xe ??? \lx kukuaua \rt kukua \ps N.N \ge candle \ge light made from sap of Tahitian chestnut \gp kandel bilong wara bilong galip \dt 04/Dec/2004 \ex Kukuaua oa aviavipaiveira rara va rukuepaive. \xp Kendol i save lait, sapos ol i laitim. \xe ??? \lx kukue \ps N.F \ge head \ge skull \gp het \dt 04/Dec/2004 \lx kukue pute \rt akotei \ps N.??? \ge type of ant \gp anis \nt nickname \sa akotei \dt 04/Feb/2004 \lx kukuepaa \rt kukue \ps N.N \ge hat \gp hat \dt 04/Dec/2004 \ex Kukuepa/rageipa kukuepa vate ataria. \xp Yu givim hap hat blong fish. \xe ??? \ex Ragai-pa kukuepaa vateri sipoia. \xp Yu givim mi het bilong suka. \xe ??? \lx kukuku \ps N.N \ge headwater of river \gp het bilong wara \dt 04/Dec/2004 \ex Uko kukuku. \xp Head blong wara. \xe ??? \ex Vouva ukovi parupaivo kukuku. \xp Long hap wara em stoter?? igi. \xe ??? \ex Ivitu kukuku iava parupae eisi pukuia. \xp Het bilong Ivitu istap long maunten. \xe ??? \lx kukupira \ps N.N \ge type of ground \gp ??? \nt Loamy clay ground that is hard when dry but very ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Kukupira rasi vearopai, atari-pa rovu purasia. \xp Hap retpela giraun i gutpela long wokim pis pon. \xe ??? \lx kukuriko \ps V.A \ge head \ge most important part \gp ??? \cm -pa??? \dt 04/Dec/2004 \ex Oara rutupa kukurikopai. \xp ??? \xe It is the most important part of all. \ex Kokioto era evoa kukuriko-ia. \xp Pisin istap long het bilong diwai. \xe ??? \lx kukurikoto \rt kukuriko \ps N.M \ge head of tree, talk, or thought \ge crown of tree \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Kukurikoto evaovaiava. \xp Head blong diwai. \xe ??? \ex Korato varo, eisi kukurikoto. \xp Kapul istap long het bilong diwai. \xe ??? \lx kukusiri \ps N.M \ge midrib of sago frond \gp nok \dt 04/Dec/2004 \ex Te?? tevu guruvaiava kukusiri. \xp Brum blong saksak. \xe ??? \ex Kukusiri tetevu guruva iava. \xp Bun bilong lip saksak. \xe ??? \lx kukutauvu \ps N.F \ge parrot \gp ??? \eng Superb Fruit Dove (Ptilinopus superbus) \eng Claret-breasted Fruit Dove (Ptilinopus viridis) \nt female of visooto \cmt Check spelling \sa uvuutu \sf FAUNA.BIRD \dt 04/Dec/2004 \ex Kukutavu oisio raga oira osia uruvau. \xp Pisin i olsem tasol barus. \xe ??? \lx kukutu \ps N.N \ge coconut \gp drip \nt immature green without juice \dt 04/Dec/2004 \ex Opita kukutu ukoara viapau opitatai aiosa. \xp ?? Kokos em nara tasol no gat meat blong kaikai. \xe ??? \ex Kura kopukupuva osa kokovaraviratoupaevo oira oruparo. \xp Grass blong em em blue na em istap green. \xe ??? \ex Kukutuisi vaisio aisia viapau aue uuko. \xp Liklik kokonas i nogat wara istap. \xe ??? \lx kukuuku \ps V.B \ge make footfall \gp krungutim \cmt Rethink translation \dt 04/Dec/2004 \ex Oirato kukuukupaoro torirevo oa iava kaakaukare rera-va tarioae. \xp Man i mekim nois olsem na ol dok ronim em. \xe ??? \ex Kikisi kukuukupavoi. \xp Bal em i bam long graun. \xe ??? \ex Oirato era ira kukuukupare ira uvupavoi. \xp Mi harim man i wokabaut i kam. \xe ??? \lx kukuukua \rt kukuuku \ps ??? \ge sound of footsteps \gp nois bilong iek \dt 04/Dec/2004 \ex Vosa vokapareve rairavu vuri osa kukuukua piepare vokapaoro oirato kukuu piepare. \xp Taim yu harim mom em woik baut. \xe ??? \lx kukuuvua \ps N.N \ge roof \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Kepa kukuuvua-ro. \xp Roof blong hause. \xe ??? \ex Kepa-ia kukuuvua tovota. \xp Yupela putim rup antap long haus. \xe ??? \lx kukuvai \ps V.B \ge shelter head \ge cover the head from rain or sun \gp karamapim het \cmt Check classification? Class A or B? \dt 04/Dec/2004 \ex Kukue kukuvairi ambrela-IA. \xp ??? \xe Shelter you head with the umbrella. \ex Pita, kukuvaiu ari kokeva koveoi. \xp Pita, yu karamap nau ren i pundaun. \xe Pita, cover up because it's raining. \lx kukuvaipaa \rt kukuvai \ps N.N \ge hat \gp hat \cmt Sentence fragment \dt 04/Dec/2004 \ex Porisito vaaro kukuvaipa. \xp Hat bilong polis. \xe Police hat. \lx kukuvita \ps N.N \cl isi \ge tree fern \gp ??? \nt small with edible new shoots \sa kepikepiisi \sf FAUNA \dt 12/Feb/2005 \cmt Is vegaropa isi really a word? Come on, really? \ex Kukuvita isi vegoaropa isi aisia-ia kupeiara toupaiveira. \xp Em wanpela kain plant i save gat ol miupela sut. \xe ??? \lx kukuvua \rt kukuvu \ps N.??? \ge roof cap \gp rup rabun \dt 04/Dec/2004 \ex Kepa iava kukuvua. \xp Rup bilong haus. \xe ??? \lx Kuokuo \ps N.PN \ge name \gp nem \cmt Sentence fragment \dt 26/Jan/2005 \ex Kuokuo riakova tugarava vegoaropava. \xp Masalai meri bilong bus. \xe ??? \lx kupare \ps V.A \ge smoke \ge produce smoke \gp mekim smok \dt 04/Dec/2004 \ex Etokasi kupareepa. \xp ??? \xe The fire smoked. \ex Toki kupareparoveira vokiara rutu-ia. \xp Bagana i save smuk olgeta dei. \xe ??? \lx kupareto \rt kupare \ps N.M \ge smoke \gp smok \dt 04/Dec/2004 \ex Kupareto ira vusivusipareveira etokasi iava. \xp Simuk i save kam aut long paia. \xe ??? \lx kupekupe \ps V.B \ge fan \gp givim win \dt 13/Jul/2004 \ex Ragai kakaeto kupekupepavoi uvare kasiraoparoi. \xp Mi givim win long pikinini bikos em i hot. \xe I'm fanning the child because it's hot. \lx kupekupepa \rt kupekupe \ps N.??? \ge fan \gp samting bilong givim win \dt 13/Jul/2004 \ex Ragai orakupekupeparai kupekupepaia. \xp Mi givim win long mi yet long fan. \xe I'm fanning myself with the fan. \lx kupero \ps N.F \ge shoulder joint \gp sol \dt 04/Dec/2004 \ex Kupero koue iava. \xp Bun skuru bilong pik. \xe ??? \lx kuperoo \ps N.??? \ge arrow with bone tip \gp supsup i gat bun \dt 04/Dec/2004 \ex Siova kuperoo paurevora keari tou-ia. \xp Siova i bin putim bun bilong pik long pitpit. \xe ??? \lx kuperovira \rt kupero \ps ADV \ge dull flat-like \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Kuperovira raga vokapavoi. \xp Mi wokabaut nating na mi no save. \xe ??? \lx kupii \ps N.??? \ge pupa of beetle \gp pikinini bilong binatang \dt 07/Mar/2005 \ex Kupito era kokopuoto. \xp Batapalai i kamap pupa. \xe ??? \lx kupukupu \rt kupu \ps V.A \ge excited \ge anxious \gp kirapim bel \dt 07/Dec/2004 \rdp yes \ex Ragai iava vovouisi kupukupuiraopaivo rorupaoro. \xp Bel bilong mi seksek tru tiam mi amamas. \xe ??? \lx kurae \ps N.F \ge frog \gp ??? \nt green, rubbery appearance, cries just before the rain to get the ???. Pictured on the 15t PNG postage stamp. \sf FAUNA \dt 04/Dec/2004 \ex Kurae iria gaupaeveira vosia kokeva koveo. \xp Rokrok bilong bus i save krai long taim bilong ren. \xe ??? \lx kurasia \ps ??? \ge wrist \gp skru bilong han \dt 26/Jan/2005 \lx kurasia \ps N.N \ge lower bones of limbs \gp ??? \sf BP \dt 04/Dec/2004 \ex Kurasia keru upiapai ragai-re. \xp Bun bilong mi i pen. \xe My wrist bone hurts. \lx kurei \ps N.F \ge lizard \gp ??? \nt black smooth skin, small, lives near the beach \sf FAUNA \dt 04/Dec/2004 \ex Kurei iria tetevu guruvaro-ia toupaeveira. \xp Geko i save istap long ol lip saksak. \xe ??? \lx kuri \ps V.B \ge scrape \gp skrapim \eng scrape \eng scratch \eng gnashing \eng gritting \dt 04/Dec/2004 \ex Visii iava reuri oauisii kuripaoro siraovira toupataua voa. \xp ??? \xe You were sorrowfully there gritting/grashing your teeth. \ex Robin, opita kuriu. \xp Robin, yu skirapim kokonas. \xe Robin, scrape some coconut. \lx kuriato \ps N.F \ge frog \gp ??? \nt very small black body \dt 04/Dec/2004 \ex Kuriatoa garepavavi, iria gaupaeveira. \xp Em wanpela liklik rokrok i save krai ol taim long bus. \xe ??? \lx kurikaakaakuto \ps N.M \ge weevil \gp ??? \nt insect with long proboscis, looks like boll-weevil \sf FAUNA \dt 04/Dec/2004 \ex Kurkaakaakuto kokoruto riropa oruto. \xp Binatang i gat bikpela garas. \xe ??? \lx kurikasi \ps V.B \ge urge along \ge prod along \gp hariapim \dt 04/Dec/2004 \ex Koie kurikasireva oirato. \xp ??? \xe The man urged the pig along. \ex Pita koue kurikasirevoi kasiura iare. \xp Pita i hariapaim tru pik i go long banis. \xe ??? \lx kurikasivira \rt kurikasi \ps ADV \ge urgently \gp olsem hariap \dt 04/Dec/2004 \ex Kurikasivira rutu kareai riakora eisi uupa tapi. \xp Ol meri i kam bek kwik tru long bung. \xe ??? \lx kurikoko \ps N.N \ge orchid \gp wanpela kain piaua \dt 04/Dec/2004 \ex Kurikoko oa vo toupaiveira evaoara-ia. \xp Em palaua i save istap long ol diwai. \xe ??? \lx kurikuri \rt kuri \ps V.B \ge scratch repeatedly \gp skrapim \dt 04/Dec/2004 \rdp yes \ex David kavorava kurikruipare. \xp David i skirapim girire. \xe David is scratching his grille. \ex Kurikuripavoi varaua iava. \xp Skin bilong mi skirap. \xe ??? \lx kuripaa \rt kuri \ps N.N \ge drawknife \ge scraper \gp naip samting \dt 07/Mar/2005 \ex Raki, uriou sigo kuripaa-va. \xp Raki, yu kam wantaim pail. \xe Raki, come here with the scraper. \lx kuritava \ps N.F \ge octopus \ge squid \gp tauka \dt 26/Jan/2005 \ex Kuritava iria avakava siovaraia toupaeveira, uvui ra uvuoavai rokopieve. \xp Urita i save istap insait long solwara, em inap daunim sip i go insait long solwara. \xe ??? \lx kuroa \rt kuro \ps N.N \ge half \gp hap \dt 07/Dec/2004 \ex Kuroa raga vao-ia kepa, viapau opesiera. \xp Haus em i hap tasol i no pinis iet. \xe The haus is half-done, it wasn't finished. \lx kuroea \ps N.N \ge vine with leathery appearance \ge shoe \gp wanpela kain rop \gp su \dt 04/Dec/2004 \ex Iroiro oa vaisipai oisio kuroea, ora tasipara. \xp Em i rop, tu ol Rotoaksi i save kolim su long dispela frut. \xe ??? \lx kurokuro \rt kuro \ps V.A \ge arthritic \ge paralyzed \gp haphapim \dt 04/Dec/2004 \rdp yes \ex Vavaea korukorupai ragaire. \xp ??? \xe My hand is paralyzed. \ex Ragai-re vavaea kurokuroepa. \xp Han bilong mi i bin nogut. \xe My hand is paralyzed. \lx kurokuroto \rt kurokuro \ps N.N2 \ge arthritic person \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Ro oirato ira viapa vearovi voraparevo ura kokotoa ei vuruvira kurukuroto. \xp Man ino walk baut gut because ol leg blong em mo em nogut. \xe ??? \lx kuroo \ps N.??? \ge child's penis \gp kok bilong pikinini \nt acceptable in mixed company \cmt Check spelling: kuro or kuroo? Sentence fragment. \dt 04/Dec/2004 \ex Kakaetoa iava kuro. \xp Bol bilong liklik boi. \xe ??? \lx kurooro \ps N.N \ge crumbs \ge small particles \gp ol hap kaikai \cmt Check spelling kuroro or kurooro? \dt 04/Dec/2004 \ex Pita vaio ora Jon aio kurooro aiosivoi. \xp Pita na Jon i kaikaim ol hap kaikai. \xe ??? \ex Aio kuroro tovori evara vearovira. \xp Yu putim gut ol hap kaikai. \xe ??? \lx kurovira \rt kuro \ps ADV \ge incompletely \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Kurovira toupaivo rari vuku. \xp ??? \xe The trust is incomplete. \ex Kurovira kepa purarivo. \xp Yu hapim haus. \xe ??? \lx kuru \ps V.B \ge strip off branches \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Evaova kururi. \xp ??? \xe Strip the tree of all the branches. \ex Kasiva kuru kekepari vavoisio Ruru. \xp Yu lukim wanpela han het bilong diwai kanu long Ruru. \xe ??? \lx kurue \ps N.M \ge pigeon \gp ??? \eng Spice Imperial Pigeon (Ducula myristicivora) \eng Pacific Imperial Pigeon (Ducula pacifica) \dt 04/Dec/2004 \ex Kurue ira kukua aiopaoro ora toupieparoveira. \xp Pisin barus i save kaikai garip na istap isi. \xe ??? \lx kurupi \ps N.??? \ge starling \gp pisin \eng Singing Starling (Aploni cantoroides) \nt clan totem \sa orokui \sf FAUNA.BIRD \dt 12/Jul/2004 \lx kururai \ps N.F \ge bamboo water carrier \gp ??? \eng two joined sections of bamboo used for carrying water \dt 04/Dec/2004 \ex veta kururai ukaepava. \xp mambu bilong karim wara \xe ??? \ex Salome kururae-ia ukovi kaepae. \xp Salome i karim wara long mambu. \xe ??? \lx kururu \ps V.B \ge crumble something \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Va kurururi. \xp ??? \xe You crumble it. \ex Bisketea aiopaoro va kururuavoi. \xp Mi kaikaim bisket na i bruk liklik tru. \xe ??? \lx kurutu \ps N.N \ge portion \ge part of \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Uuko kurutu vateri eva. \xp ??? \xe Give that half full cup of water (to him). \ex Uko kurutu vateri eva ragai-pa. \xp Yu givim hap wara long mi. \xe ??? \lx Kusi \ps N.PN \ge village name \gp ples nem \dx Aita \dt 04/Dec/2004 \ex Uruia vaisiaro aue kusi oa toupai eisi Aita. \xp Nem bilong ples Kusi istap long Aita. \xe ??? \lx kusii \ps V.A \ge cool off \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Varaua rera-re kusiipe. \xp ??? \xe His body would cool off. \ex Ukoara kusiipapeira eisi Tutue. \xp Ol wara i save kol long Balbi. \xe ??? \lx kusike \ps N.F \ge rat \gp rat \nt archaic \sa isike \dt 04/Dec/2004 \ex Kusike votoupai vegoaro ora vo kepara sovaraia. \xp Rat em i stap long bus na em i stap tu long ples. \xe Rats are in the bush and also in houses. \ex Kusike upoevo epusi. \xp Pusi i kilim rat. \xe The cat killed the rat. \lx kusito \ps N.M \ge shellfish \ge scallop \gp ??? \nt So called because in the past the shell was attached to a piece of wood ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Kusito opita kuripato. \xp Skarap bilong skarapim kokonas. \xe ??? \lx kuu \ps V.??? \ge talk.from.the.grave \eng talk of dead man \eng dead person's talk \gp ??? \cd True \dt 21/May/2005 \lx kuukuuvu \rt kuuvu \ps V.A \ge lie \ge deceive \gp giamanim \dt 04/Dec/2004 \rdp yes \ex Kuukuuvupaue vii. \xp Yu giaman man. \xe You lie. \ex Vori areae riro kuukuuvu va ruvaraia riakova. \xp Ol i askim moni long meri bilong giaman. \xe ??? \lx kuukuuvuto \rt kuukuuvu \ps N.N2 \ge liar \ge deceiver \gp ??? \dt 08/Mar/2005 \ex Pita riro kuukuuvuto. \xp Pita em i man bilong giaman man. \xe Peter is a big liar. \ex Riro kuukuuvuva vii. \xp Yu man bilong giaman. \xe You're a liar. \ex Tugarato riro kuukuuvuto ira oirara keakeapareveira. \xp Setan i man bilong giaman em i save giamanim ol man. \xe Satan is a big liar who deceives people. \lx kuuoa \ps N.N \ge owl \gp korol \nt small brown body, large yellow eyes, wire tufts around the \cmt According to Wakunai informants, it's kuo (short 'o' and no final 'a'), and is used for all owls. Need to double-check. \sf FAUNA.BIRD \dt 08/Mar/2005 \ex Kuuoa viro osireiva vokiaro vokapaeveira papapaoro ora ava-ia uusipaoveira. \xp I gat bikpela ei na em i save fly long nait i slip long ol hol bilong diwai. \xe ??? \ex Kuuo iria gaupaeveira vokiaro. \xp Korol i save karai long nait. \xe The owl cries at night. \lx kuupie \rt kuu \ps V.B \ge talk.to.the.dead \gp tokim dai man \eng speak to the dead \eng communicate with the spirit of a dead person \dt 21/May/2005 \ex Kuupiereva. \xp ??? \xe He caused the spirit of the dead person to speak. \ex Siorairara oisioa kopiiirara kuupiepaive. \xp Ol poisin man i save singautim spirit bilong ol dai man. \xe Poison men always talk to the spirits of the dead. \ex Kuu oirato kuupiepaveira vosa ruva tovarovoive. \xp ??? \xe ??? \ex Uva Kokota Tovisia kuupiepareva. \xp Kokota i singautim spirit bilong Tovisia. \xe And Kokota spoke to the spirit of Tovisia. \lx kuurea \ps N.F \ge gecko \gp geko \nt large with white skin \sf FAUNA \dt 10/Feb/2005 \ex Korikoripato vavauiavo oiso vera osa. \xp Em i gat ol makmak ol luk okam geko. \xe ??? \ex Kuurea ira toupareveira tetevu guruvaro siovaraia. \xp Geko i save istap insait long ol lip saksak. \xe The kuurea gecko lives on the leaves of sago. \lx kuuri \ps V.A \ge grunt \ge huff and puff \gp pulim win strong \dt 10/Feb/2005 \cmt Check original--first verb is dependent verb, no? \ex Pita kuuripaoro iiparoei vaisia-ia. \xp Pita em i pulim strongpela win taim i go antap long maunten. \xe Peter is going up the mountain huffing and puffing. \lx kuuvaki \ps V.A \ge quiet \gp ??? \dt 10/Feb/2005 \ex Oirato kuuvakito roira viapau reoparoveira ova veva vovouaro ragai toupareve. \xp Mau i no nap toktok tumas em bai i stap ig tasol. \xe ??? \ex Kuvakivira toupareveira. \xp Em i save istap isi na em i no save toktok. \xe He is usually quiet. \lx kuuvakito \rt kuuvaki \ps N.N2 \ge quiet person who doesn't talk much \ge docile person \gp ??? \dt 10/Feb/2005 \ex Roo ira viapau ririvira reo puraparo. \xp Man ino save toktok tuma. \xe One who doesn't ???. \ex Kuvakitoa ro oirato ira viapau rirovira reoreoparo. \xp Man bilong istap isi na em i no save toktok tumas. \xe A quiet man is a man who doesn't talk much. \lx kuuvato \ps N.M \ge parrot \gp ??? \eng Eclectus Parrot (Eclectus roratus) \sa sikarato \sf FAUNA.BIRD \dt 10/Feb/2005 \ex Sikavoto kuuvato kokovavavira toupare. \xp Parrot em blue va em green pinis. \xe ??? \ex Kuuvato kokovarato kokioto. \xp Parot em i grinpela pisin. \xe The kuuvato is a green pidgin. \lx kuuvavira \rt kuuva \ps ADV \ge blue \gp blupela \dt 10/Feb/2005 \cmt Again, the adv kuuvavira is used to modify A in 2nd example. Check Tok Pisin on 1st example. \ex Kuuvavira kekepapiroi vavoisi. \xp Em i luk blu long hap i noway tru. \xe It looks blue there. \ex Avakava kuuvavira kekeavoi uva siraorai. \xp Mi lukim solwara i blu turu, na mi sori. \xe I saw the ocean looking blue and I felt sad. \lx kuuvu \ps V.A \ge lie \ge deceive \gp tok giaman \dt 04/Dec/2004 \ex Asi vii vai kuuvupauei vo vokio. \xp Ating yu tok giaman tude! \xe Why you are lying today, I think! \ex Apoka, kuuvupauei, riro kuuvuto vii. \xp Apoka, yu giaman, man bilong giaman. \xe Apoka, you're lying, you big liar. \lx kuuvuvira \rt kuuvu \ps ADV \ge deceptively \ge untruthfully \ge illusive \gp ??? \dt 10/Feb/2005 \ex Kuuvuvira ita toupare evoa ra avaro Buka iare. \xp Em i stap giaman gen bai i go long Buka. \xe ???. \ex Kuuvuvira reo purapa ra kaviruro. \xp Em i toktok giaman gen bai em stil. \xe ???. \ex Jeri kuuvuvira uusiparoi ra vokiaro vokapasia avaro. \xp Jerry i slip giaman, bai em i go raun long nait. \xe Jerry pretends to sleep and goes out and about at night. \lx kuva \ps V.B \ge work sorcery \gp gip papait \eng work sorcery \eng do black magic \dt 04/Dec/2004 \ex Uririparaepa oiso teapi ragai kuvaive. \xp ??? \xe I was afraid lest they would work sorcery on me. \ex Latu uririparoera oisio teapi rera kuvaive. \xp Lati i poret olsem nogut ol i poisinim em. \xe Latu is afraid that they will poisin him. \lx kuvaku \ps N.F \ge plant \gp ??? \sf FLORA \nt After the smashed branch was in place, the area of the break was warmed ??? , branches were smashed and used as splints for holding ??? \dt 12/Feb/2005 \ex Voari tuariri oisioa oirato kuvakupaive, rara kovero orakepisia. \xp Bipo ol man i save putim kuvaku long man sapos em i pundaun na brukim lek. \xe ??? \lx kuvato \ps ??? \ge name of clan \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Siara oa vaisipaiveira oisio kuvato eisi Aita. \xp Nem bilong wanpela bisnis ol Aita i save kolim long kuvato. \xe ??? \lx kuvau \ps V.A \ge alone \gp ples i nogat man \cd True \dt 23/Feb/2005 \ex Kuvauuei. \xp ??? \xe You are all alone. \ex Togarao-ia kuvauei rutu, viapau oirara ora riakoravai. \xp Ples Togarao i nogat manmeri tru. \xe ??? \lx kuvaupie \rt kuvau \ps V.B \ge desert \ge leave alone \gp ??? \cm -re \dt 24/Feb/2005 \ex Ragai-re kuvaupieri kopioro. \xp Yu dai bai mi tasol istap wan pis. \xe You will die, leaving me behind. \ex Ragai-re kuvaupietavoi kareoro eisi-re atoia. \xp Yupela lusim mi na go long ples, na mi i stap wanpis. \xe You return to the village, leaving me behind. \ex Ovokivu-ia kuvaupieiva vikuoro vo-re opopasia. \xp ??? \xe One time they deserted (the village) going to the garden to get taro. \ex Avai kovosia kuvaupieoro vova. \xp Nogat man long hia olgeta i go work. \xe ??? \lx kuvauvira \rt kuvau \ps ADV \ge alone \ge isolated \gp ??? \dt 04/Dec/2004 \ex Kuvauvira toupari. \xp ??? \xe You are all alone. \ex Kovatoa-ia toupaiveira kuvauvira. \xp Mi save istap wanpis long kovatoa. \xe ??? \lx kuvera \ps V.A \ge net fish or animals \gp wokim umben \dt 04/Dec/2004 \ex Rokoe atari kuveraroepa avakava-ia. \xp ??? \xe Rokoe netted fish in the sea. \lx kuverava \ps N.F \ge net \ge spider web \ge strainer \gp umben haus bilong spaida \dt 08/Mar/2005 \ex Kuverava kokio kuverapava vo vegoaro. \xp Ubian bilong kisim pisin long bus. \xe ??? \ex Kuverava atari kuverapava ora aue kavari kokio. \xp Net blong netim fish. \xe ??? \ex Pita oiraaro kuverava atari kuverapava avakava-ia. \xp Ubian bilong Pita, em i save kisim pis long solwara. \xe ??? \lx kuvere \ps V.B \ge make an echo \gp krai i kam bek \dt 04/Dec/2004 \ex Vosa pukuia kukueavo torepay ra kakupiepari ora oiveta ra ova vioepaurere viraga. Keapauvere oiso oravu vi atopare. \xp Taim yu stap antap name long tupela maunten na yu singaut bikpela bai singaut blong yu bai go. Na yu ting olsen wanpela man i mekim??sigaut blong yu. \xe ??? \ex Ora vii raga reraro kuvereto vii aatoparevoi. \xp Singaut bilong yu tasol i pairap na i bekim yu. \xe ??? \lx kuverea \rt kuvere \ps V.A \ge incomplete \ge unready \ge not all right \gp i no redi \dt 04/Dec/2004 \ex Kuverea vaoia opoa. Kuverea vaoia opeitarai ovoipa. \xp Tam ino ready yet. Dispela kaikai ino ready yet. \xe ??? \ex Kuverea raga vao-ia opoa. \xp Em taro i no orait. \xe ??? \lx kuvereto \rt kuvere \ps N.M \ge echo \gp krai i kam bek \dt 04/Dec/2004 \ex Vii raga oravioepaue. \xp Yu tasol yu bihanim toktok bla??. \xe ??? \ex Andru kakuupiepare ovusia kuvereto pokoparovi vavoisio. \xp Andru i singaut na singaut bilong em yet i pairap long hap. \xe ??? \lx kuverevira \rt kuvere \ps ADV \ge incompletely \gp i no redi \dt 04/Dec/2004 \ex Kuverevira kovoa toupaivo opeitai ovoipai. \xp Gaden i no ready yet tru. \xe The garden isn't ready yet. \ex Kuverevira raga toupai upiriko kovo. \xp Gaden kaukau i no orait iet. \xe ??? \lx kuvoro \ps V.A \ge burnt out \ge extinguished \gp i no gat paia \eng burned out \eng extinguished \dt 18/May/2005 \ex Uva oiso puraaepa, ``Eavoeao, e kuvorotae?''. \xp ??? \xe They said this, ``Why, are you all burned out?''. \ex Jekop kuvororoe eisi vegoaro ravapaoro. \xp Jekop i slip nogat long nait taim em i lukaut kapul long bus. \xe ??? \lx kuvu \ps V.B \ge fill.up \gp pulamapim \gp putim kaikai insait long mambu \eng fill up \eng put inside bamboo \eng clothe \dt 19/May/2005 \cmt Is John filling the pig with bamboo or vice-versa in the 2nd ex sentence? \ex Vosia koieavai upoa oisoa iriai kuvua aue-ia veeta. \xp ??? \xe When I would kill a pig, I would always put it inside bamboo tubes. \ex Jon koie kori kuvupare aue-ia veeta. \xp Jon i wok long pulamapim pik long mambu. \xe John is filling the bamboo with pig. (Or vice-versa?) \lx kuvuara \ps N.N \ge clothing \gp klos \eng clothes \eng clothing \eng apparel \dt 07/Feb/2005 \ex Vievara kuvuara ragai varao veavopava kuvuara ora vori oro karerai esis sitoa??. \xp Em ol colhing blong yu. Yu buy ikam long store. \xe ??? \ex Ragai vararoa varao kuvuara, oara voriavo. \xp Em ol dispela siot bilong mi, mi bin baim. \xe This clothing of mine, I bought it. \lx kuvukuvu \rt kuvu \ps V.B \ge fill up \ge stamp the ground \gp pulapim krungutim graun \dt 12/Mar/2005 \rdp yes \ex Vosa rasitoai tasiasipari ragunikopareve. \xp Vao kuvu aio tam yu kuluktim?? Gradon bai yu harim em. \xe ??? \lx kuvukuvua \rt kuvukuvu \ps N.N \ge pole planted in the ground as sounding board \gp diwai bilong autim nois \dt 07/Feb/2005 \ex Totoueua-ia kuvkuvua purarevo Pauro, rasitoa-ia va tovaoro. \xp Pauro i palanim hap diwai long graun. Taim ol man i wok long kruktim na i wok long pairap. \xe Paul planted ???. \lx kuvupato \rt kuvu \ps N.M \ge shirt \gp klos \gp saket \eng shirt \eng jacket \eng coat \dt 16/Mar/2005 \ex Ragai reraaro kuvupato kavirurevo Pita. \xp Pita em i stilim siot bilong mi. \xe Peter stole my shirt. \lx kuvuto \ps N.??? \ge clothes \ge clothing \gp laplap \dt 28/Jul/2004